ويكيبيديا

    "das problem besteht darin" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • والمشكلة هي
        
    Der Divergenz sind theoretisch keine Grenzen gesetzt. Das Problem besteht darin, dass Wechselkursänderungen gerade den einzigen Mechanismus für eine Angleichung darstellen und die Kluft zwischen bestimmten Marktbewertungen und ihren Fundamentaldaten so groß geworden ist, dass Preise anfällig für volatile Phasen sind. News-Commentary بطبيعة الحال، لا يوجد حد نظري للتباعد والاختلاف. والمشكلة هي أن تحولات أسعار الصرف تشكل الآن الآلية الوحيدة للتسوية، وقد أصبحت الفجوة بين تقييمات أسواق معينة وأسسها الاقتصادية ضخمة إلى الحد الذي يجعل الأسعار عُرضة لنوبات من التقلب.
    Das Problem besteht darin, dass offenbar nur wenige Außenstehende zuhören und sich noch viel weniger darauf vorbereiten, gegen die begrenzte Wirksamkeit der Zentralbank-Operationen gewappnet zu sein. Dadurch riskieren sie eine Verschärfung der möglichen Herausforderungen. News-Commentary والمشكلة هي أن قِلة من الأطراف الخارجية تنصت إلى التحذيرات، ناهيك عن الاستعداد لمواجهة حدود فعالية البنوك المركزية في نهاية المطاف. ونتيجة لهذا فإنها تجازف بالتسبب في تفاقم التحديات المحتملة.
    Das Problem besteht darin, dass, sobald die Reform der Fed auf dem Tisch liegt, alle möglichen Ideen auftauchen werden. Die Beliebigkeit des politischen Prozesses könnte leicht zu Ergebnissen führen, die die Unabhängigkeit der Fed beschränken. News-Commentary والمشكلة هي أنه بمجرد وضع فكرة إصلاح مجلس الاحتياطي الفيدرالي على الطاولة، فإن كل الأفكار الأخرى سوف تظهر على السطح. فقد تسفر عشوائية العملية السياسية بسهولة عن نتائج تقلل من استقلاله. ولهذا السبب فإن أسلوب قيادة رئيس مجلس الاحتياطي الفيدرالي يشكل أهمية بالغة.
    Das Problem besteht darin, dass die Baseler Eigenkapitalregelungen – ob in Basel I, II oder III – keinerlei Hilfe sind, wenn es darum geht, schwache Banken von gesunden zu unterscheiden. Tatsächlich wiesen Banken, die Pleite gingen oder im Gefolge der Finanzkrise 2008 gerettet werden mussten, meistens höhere Solvabilitätskoeffizienten auf, als Banken, die ohne Hilfe auskamen. News-Commentary والمشكلة هي أن قواعد بازل فيما يتصل برأس المال ــ سواء بازل 1، أو بازل 2، أو بازل 3 ــ لا تساعد في الفصل بين البنوك الضعيفة والبنوك السليمة. وفي كثير من الأحيان كانت البنوك التي أفلست أو التي كان من الواجب إنقاذها في أعقاب الأزمة المالية في 2008 تتمتع بمعدلات أعلى من تلك البنوك التي ظلت عاملة من دون مساعدة فيما يتصل بالقدرة على سداد ديونها.
    Das Problem besteht darin, dass viele Europäer die EU entweder als Institution zur Verteilung von Zuschüssen, als Schreckgespenst oder als Belastung betrachten – und nicht als Einheit, der sie in irgendeiner Weise verpflichtet sind. Nach einer sich hinziehenden Finanzkrise und der Schwächung des Gemeinschaftsgefühls – das ein Fundament der EU bildet - verschärft die Flüchtlingsfrage eine gefährliche Spaltung. News-Commentary والمشكلة هي أن العديد من الأوروبيين ينظرون إلى الاتحاد الأوروبي باعتباره موزعاً للفوائد، أو كياناً مخيفا، أو معوقا ــ وليس شيئاً ملزماً بأي حال من الأحوال. ومع امتداد الأزمة المالية، وإضعاف تبادل الاتهامات بين البلدان الأعضاء لحس الانتماء لمجتمع واحد يشكل أسس الاتحاد الأوروبي، تسبب تحدي اللاجئين في تفاقم الانقسام الخطير. وبدلاً من تعزيز أساساته بالتضامن والتعاطف تَصَدَّع الاتحاد.
    Tatsächlich wird in dem Maße, in dem die Abhängigkeit von Schuldenfinanzierung die Selbstverwaltungsfähigkeit unterminiert, der Missbrauch der Schuldengrenze für parteiischen Machtgewinn wahrscheinlicher. Das Problem besteht darin, dass Demokratien den effektiven Umgang mit Schulden erst noch lernen müssen. News-Commentary وبقدر ما يقوض الاعتماد على تمويل الديون الحكم الذاتي فإن التلاعب بأسقف الديون من أجل تحقيق مكسب حزبي يصبح أكثر ترجيحا. والمشكلة هي أن الديمقراطيات لم تتعلم بعد كيف تدير الديون بشكل فعّال. وبرغم أن الاتحاد السياسي قد يثبت استقرار اليورو، فإنه لن يدعم أو يعزز الديمقراطية ما لم يعالج زعماء أوروبا هذا القصور الخطير.
    Auf offizieller Seite erhofft man sich möglicherweise mit der Zinserhöhung den Kapitalabfluss einzudämmen – trotz des Risikos, dass diese Entscheidung die gegenteilige Wirkung haben könnte, wenn man sie als Versuch deutet, die Währung zu verteidigen. Das Problem besteht darin, dass die höheren Zinssätze den Wirtschaftsabschwung in Russland wohl verschärfen werden und die CBR in die Rolle des Sündenbocks gerät. News-Commentary والمشكلة هي أن ارتفاع أسعار الفائدة من المحتم أن يؤدي إلى تعميق الانكماش الاقتصادي في روسيا، وهو ما من شأنه أن يجعل من البنك المركزي الروسي كبش فداء سهلا. ناهيك عن أن البنك المركزي ليس مسؤولاً عن متاعب روسيا ــ مشكلة الروبل، والركود، واشتعال التضخم ــ وأن استخدام أسعار الفائدة لمنع تدفقات رأس المال إلى الخارج يفشل دائما. وبوسعنا أن نعتمد على الساسة المحاصرين في تبادل الاتهامات.
    Das Problem besteht darin, dass die derzeitige wirtschaftliche und politische Konstellation in den Industrieländern ein ungewöhnlich hohes Maß an „Divergenz“ aufweist. Da die politischen Anpassungen nicht mit den realen Verschiebungen Schritt halten, hat der steigende Dollar die Rolle eines Stoßdämpfers übernommen. News-Commentary والمشكلة هي أن الهيئة الاقتصادية والسياسية الحالية في العالم المتقدم تفرض قدراً غير عادي من "التباعد". ومع فشل التعديلات السياسية في مواكبة وتيرة التحولات على الأرض، يتولى الدولار المتزايد الارتفاع دور مخفف الصدمة. ولكن التاريخ أثبت أن تحركات العملة الحادة من هذا القبيل من الممكن أن تؤدي في حد ذاتها إلى عدم الاستقرار الاقتصادي والمالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد