Ich kann Ihnen versichern, dass jedes Mitglied unserer Gemeinschaft das synthetische Blut trinkt. | Open Subtitles | أستطيع أن أطمأنك أن كل فرد من مجتمعنا الآن يشرب الدم الصناعي |
Ich denke, dass jedes System, das überprüft werden kann auch überprüft werden sollte. | Open Subtitles | و أعتقد أن كل نظام قابل للإختبار، يجب أن يوضع تحت الإختبار. |
Hart, den ganzen Tag im Süßigkeitenladen zu stehen und zu wissen, dass jedes deiner Probleme von einem deiner Medikamente gelöst würde. | Open Subtitles | لكنه من الصعب العمل في المتجر كل يوم هكذا وأنت تعلم أن كل مشاكلك يمكن أن تحل بحبوبك الصغيرة |
Wir bekräftigen, dass jedes Land die Hauptverantwortung für die eigene Entwicklung übernehmen muss und dass die Rolle der nationalen Politiken und Entwicklungsstrategien bei der Herbeiführung einer nachhaltigen Entwicklung nicht genügend betont werden kann. | UN | 22 - ونؤكد من جديد أن على كل بلد أن يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميته وأنه ليس من المغالاة في شيء زيادة التشديد على دور السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية في تحقيق التنمية المستدامة. |
in der Erkenntnis, dass jedes Land seine eigenen kritischen Informationsinfrastrukturen festlegen wird, | UN | وإذ تدرك أن كل بلد سيحدد بنفسه الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات الخاصة به، |
Wer von Ihnen hat bemerkt, dass jedes einzelne Quadrat die Farbe gewechselt hat? | TED | صحيح ؟ كم شخص منكم لاحظ أن كل واحد من هذه المربعات تغيرلونه ؟ |
Zudem glaube ich, dass jedes mit Öl überzogene Tier eine zweite Chance im Leben verdient. | TED | كما أؤمن أن كل حيوان غارق في النفط يستحق فرصة ثانية للحياة |
Und vielleicht, nur vielleicht, wird es uns helfen zu erkennen, dass die einfache Wahrheit, dass jedes Leben, jedes einzelne Leben gleich viel wert und unendlich wertvoll ist. | TED | وربما، أقول ربما سوف تساعدنا في التعرف على الحقيقة البسيطة وهي أن كل حياة ، نعم كل حياة ذات أهمية متساوية وبلا حدود. |
Wir könnten den Prozess der Verschreibungen so abändern, dass jedes Rezept noch ein zweites Mal überprüft wird. | TED | يمكن أن نبني نظام مراقبة على طلب الأدوية بحيث أن كل وصفه طبية يعاد النظر إليها. |
Aus den Ergebnissen folgerte Mendel, dass jedes Merkmal von einem Faktorenpaar abhängt. Eines stammt von der Mutter und das andere vom Vater. | TED | إستدل مندل من تلك النتائج أن كل سمة تعتمد على زوج من العوامل واحدة منها قادمة من الأم والآخرى من الأب. |
Ich erfuhr, dass jedes Jahr 1,8 Mio Tonnen der zurückgeschickten Kleidung auf dem Müll landen. | TED | وعرفت أن كل عام، 4 مليار جنيه من الملابس المُرَدّة ينتهي بها الحال في النفايات |
An jedem neuen Ort stellen wir fest, dass jedes nötige Element zur Pflanzung eines Waldes unmittelbar um uns herum vorhanden ist. | TED | في كل مرة نعمل في مكان مختلف، وجدنا أن كل عنصر نحتاجه لعمل غابة متاح من حولنا. |
Das bedeutet, dass jedes Objekt im Universum jedes andere Objekt anzieht: jeder Stern, jedes schwarze Loch, jedes menschliche Wesen, Smartphone und Atom ziehen sich ständig gegenseitig an. | TED | وهذا يعني أن كل الأجسام في العالم تجذب كل الأجسام الأخرى: كل نجم وثقب أسود وكائن بشري وهاتف ذكي وذرة، تسحب بعضها البعض بشكل مستمر. |
Worauf ich hinaus will, ist dass jedes Bit vom Web besessen wird. | TED | وأنا أقترح أن كل بيان سيكون مملوكاً للويب. |
Wir bekräftigen, dass jedes Land die Hauptverantwortung für die eigene Entwicklung übernehmen muss und dass die Rolle der nationalen Politiken und Entwicklungsstrategien bei der Herbeiführung einer nachhaltigen Entwicklung nicht genügend betont werden kann. | UN | 22 - ونؤكد من جديد أن على كل بلد أن يتحمل المسؤولية الأولية عن تنميته وأن دور السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية هو من الأهمية بمكان في تحقيق التنمية المستدامة. |
Meinst du nicht, dass jedes Mädchen, das zu diesem Ball geht, sich genauso fühlt? | Open Subtitles | ألا تعتقدين بأن كل فتاة ستذهب لتلك الحفلة ستشعر بنفس هذا الشعور ؟ |
sowie Kenntnis nehmend von dem Bericht des Generalsekretärs über die Internationale Dekade für eine Kultur des Friedens und der Gewaltlosigkeit zu Gunsten der Kinder der Welt, namentlich von Ziffer 28, aus der hervorgeht, dass jedes der zehn Jahre der Dekade jeweils einem anderen mit dem Aktionsprogramm zusammenhängenden vorrangigen Thema gewidmet wird, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بتقرير الأمين العام عن العقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل أطفال العالم()، بما في ذلك الفقرة 28 منه التي تشير إلى أنه سيخصص لكل سنة من السنوات العشر للعقد موضوع ذو أولوية مختلف متصل ببرنامج العمل، |
Wir erkennen an, dass die optimale Geschwindigkeit und Schrittfolge der Handelsliberalisierung von den spezifischen Gegebenheiten eines jeden Landes abhängig ist und dass jedes Land darüber ausgehend von seiner eigenen Bewertung der Kosten und des Nutzens entscheiden wird. | UN | 33 - ونسلم بأن الوتيرة المثلى لتحرير التجارة وتسلسله يتوقفان على الظروف المحددة لكل بلد، وبأن كل بلد سيتخذ قراره الخاص استنادا إلى تقييمه الخاص للتكاليف والمنافع. |
Es ist fast eine Binsenweisheit, dass die Probleme, vor die sich die Menschheit gestellt sieht, so eng miteinander verflochten sind, dass jedes von ihnen die Lösung eines anderen beziehungsweise mehrerer anderer erschweren kann. | UN | 3 - ومن الحقائق التي تكاد تكون بديهية أن المشاكل التي تصادفها الإنسانية مترابطة ترابطا وثيقا، وأن كل مشكلة منها تنحو إلى تعقيد حل مشكلة أخرى أو أكثر. |
Ich bin zu der Überzeugung gekommen, dass jedes Leben kostbar ist. | Open Subtitles | كنت قد آمنت بأن كلّ الحيوات نفيسة |
Ich dachte, dass jedes siebenjährige Kind das mitmachte. | TED | واعتقد ان كل فتاة عمرها 7 سنوات تسمع هذا الكلام |
Unter den derzeitigen Umständen ist es äußerst wichtig, dass jedes einzelne amerikanische Kind die Schule verlässt, mit dem Wissen, wie man 10 Gerichte kocht, die ihr Leben retten werden. | TED | في ظل هذه الظروف، من المهم عميقاً أن أي طفل أمريكي يغادر المدرسة بعد معرفة كيف يطبخ 10 وصفات ستقوم بإنقاذ حياتهم. |
Ich sage nur, dass jedes Mal, wenn ich denke, die Scheiße kann nicht noch beschissener werden, wird die Scheiße noch viel beschissener. | Open Subtitles | كل ما أقوله هو أنه في كل مرة أعتقد فيها أن الأمور لا يمكن أن تسوء فإنها تسوء أكثر بكثير |