Dasselbe gilt für frühere markige Sprüche, man würde die Militanten ausrotten und ihre Organisation vernichten. Die derzeitige Regierung unter Ministerpr��sident Abhisit Vejjajiva begreift mit ihrer Rhetorik, einfach durch Förderung der Gerechtigkeit oder Finanzierung großer sozioökonomischer Entwicklungsprojekte Frieden schaffen zu wollen, das Wesentliche nicht. | News-Commentary | ويصدق نفس القول على الخطابة المتشددة السابقة عن اجتثاث جذور المسلحين وتدمير المنظمة. والواقع أن الحكومة الحالية تحت زعامة رئيس الوزراء أبهيسيت فيجاجيفا تغفل نقطة مهمة حين تركز خطابها حول إحلال السلام ببساطة من خلال تعزيز العدالة، أو عن طريق تمويل مشاريع التنمية الاجتماعية الاقتصادية الضخمة. |
Die Absichten der iranischen Führung sind nicht so schwer zu verstehen oder so mehrdeutig, wie einige glauben. Achtzehn Jahre der Verschleierung sprechen eine deutliche Sprache, und Dasselbe gilt für die Äußerungen der iranischen Führung selbst. | News-Commentary | والحقيقة أن إدراك نوايا قادة إيران ليس بالصعوبة أو الغموض الذي يتصوره بعض الناس. فمن المؤكد أن ثمانية عشر عاماً من إخفاء الحقائق تشكل سجلاً واضحاً وقوياً. ويصدق نفس القول على تصريحات قادة إيران ذاتهم. |
Dasselbe gilt für Untersuchungen auf Gene, die bei Frauen eine starke Veranlagung zu Brustkrebs schaffen. Mit zunehmenden Fortschritten in der Genetik werden sich weitere derartige spät ausbrechende Erkrankungen pränatal feststellen lassen. | News-Commentary | إن القانون الألماني الجديد يجرم مثل هذه الفحوصات. ويصدق نفس القول على الفحص لاستكشاف الجينات التي قد ترشح النساء بقوة للإصابة بسرطان الثدي. ومع تقدم علم الوراثة فإن المزيد من مثل هذه الحالات التي قد تظهر في مرحلة متقدمة من العمر سوف تصبح قابلة للاستكشاف قبل الولادة. |
- Dasselbe gilt für die Probanden mit dem Placebo... Ihre Situation hat sich auch nicht geändert. | Open Subtitles | نفس الشيء مع من حصلوا على العلاج الوهمي، لم تتغير حالتهم. |
Niemand, der in einem Bekleidungsgeschäft arbeitet, passt in unser Profil. Dasselbe gilt für die Berichte der Verhaftungen weiblicher Ladendiebe. | Open Subtitles | لا أحد يناسب الأوصاف ممن يعملون بمتجر الملابس، نفس الشيء مع سجلات إعتقال السارقات. |
Und Dasselbe gilt für die Terrills. | Open Subtitles | ذلك ينطبق على عائلة تيريل، أيضاً |
Aber in wirtschaftlicher und sozialer Hinsicht erfordert der gesunde Menschenverstand, dass die Troika dafür eine Übergangsfrist gewährt, da sich die Kürzung von Renten rezessiv auswirkt. Dasselbe gilt für weitere Reformen des Arbeitsmarktes, der trotz rapide sinkender Reallöhne in den letzten Jahren bereits deutlich liberalisiert wurde. | News-Commentary | ولكن الحس الاقتصادي والاجتماعي السليم يملي على الترويكا أن تسمح بمرحلة انتقالية، لأن خفض معاشات التقاعد سوف يكون مسبباً للركود. ويصدق نفس الأمر على المزيد من الإصلاحات لسوق العمل، والتي تحررت بشكل كبير في السنوات الأخيرة، وسط تراجع سريع في الأجور الحقيقية. |
Dasselbe gilt für die Regierungen Vietnams und der Vereinigten Staaten. Doch es gibt kein institutionalisiertes Mittel zur Diskussion und Beilegung des Streits, der aufgrund der Annahme, dass am Meeresboden um die Spratlys enorme Mineralien- und Energievorkommen lagern, fast täglich an Bedeutung gewinnt. | News-Commentary | لا شك أن الحكومة في كل من البلدين تدرك الحاجة إلى الحفاظ على جو الاستقرار والتعاون الذي جعل من شرق آسيا المنطقة الأسرع نمواً على مستوى العالم. ويصدق نفس القول على حكومة فيتنام وحكومة الولايات المتحدة. ولكن لا توجد وسائل مؤسسية لمناقشة وحل هذا النزاع الذي يكتسب المزيد من الأهمية بشكل يومي، بسبب الاعتقاد بأن قاع البحر حول جزر سبراتلي يحتوي على موارد هائلة من المعادن والطاقة. |
Die Herausforderungen bei der Entwicklung Afrikas sind nur ein Beispiel dafür, wie sich schwierige gesellschaftliche Probleme durch Konzeption und Verbreitung verbesserter Technologien in Angriff nehmen ließen. Dasselbe gilt für die Weise, in der die Welt am besten dem von uns selbst verursachten Klimawandel begegnet – einem weiteren scheinbar unlösbaren globalen Problem. | News-Commentary | والتحديات التي تواجه التنمية في أفريقيا تشكل مثالاً واحداً على الكيفية التي يمكن بها التعامل مع المشاكل المجتمعية القاسية من خلال تصميم ونشر الأساليب التكنولوجية المحسنة. ويصدق نفس القول على الكيفية المثلى التي ينبغي على العالم أن يتعامل بها مع تغير المناخ الناتج عن سلوكيات بشرية ـ وهو الأمر الذي يمثل مشكلة أخرى من المشاكل العالمية العنيدة. |
Dasselbe gilt für Illinois. | Open Subtitles | نفس الشيء مع ولاية (إيلينوي) |
Stopp. Dasselbe gilt für dich. | Open Subtitles | توقف عن ذلك ينطبق نفس الأمر عليك |
Dasselbe gilt für dich, Narcissus. | Open Subtitles | ذلك ينطبق عليك أيضا، جس. |
Faktisch ist der öffentliche Verbrauch im Euroraum während der vergangenen drei Jahre relativ konstant geblieben, während er in den USA deutlich abgenommen hat. (Dasselbe gilt für die öffentliche Investitionstätigkeit; nur macht diese einen derart geringen Teil vom BIP aus, dass transatlantische Unterschiede während eines Zeithorizonts von drei Jahren keine großen Auswirkungen auf das Wachstum hätten haben können.) | News-Commentary | الواقع أن الاستهلاك العام في منطقة اليورو ظل بحكم الأمر الواقع ثابتاً إلى حد ما على مدى السنوات الثلاث الماضية، في حين انحدر بدرجة كبيرة في الولايات المتحدة. (ويصدق نفس الأمر على الاستثمار العام، وإن كان يشكل نسبة ضئيلة من الناتج المحلي الإجمالي حتى أن الفوارق بين ضفتي الأطلسي لم يكن بوسعها أن تخلف تأثيراً كبيراً على النمو في غضون ثلاث سنوات). |