ويكيبيديا

    "dazu geführt" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • أدت
        
    • سبباً
        
    • دفع
        
    • أدى
        
    im Bewusstsein dessen, dass die Einwanderung nach Guam dazu geführt hat, dass die indigene Bevölkerung, die Chamorro, in ihrer eigenen Heimat zur Minderheit geworden ist, UN وإذ تعي أن الهجرة إلى غوام أدت إلى أن شعب الشامورو الأصلي أصبح أقلية في وطنه،
    im Bewusstsein dessen, dass die Einwanderung nach Guam dazu geführt hat, dass die indigene Bevölkerung, die Chamorro, in ihrer eigenen Heimat zur Minderheit geworden ist, UN وإذ تعي أن الهجرة إلى غوام أدت إلى أن شعب الشامورو الأصلي أصبح أقلية في وطنه،
    Diese Verbindung aus Unsicherheit und Naturkatastrophen hat dazu geführt, dass eine enorme Zahl von Menschen heimatlos geworden ist, und hat ein Ausmaß an Leid verursacht, das zu betrachten schmerzt. Laut den aktuellsten Zahlen der Vereinten Nationen sind inzwischen 400.000 Menschen – rund ein Drittel der Bevölkerung Mogadischus – aus der Stadt geflohen. News-Commentary كانت هذه التركيبة من انعدام الأمن والكوارث الطبيعية سبباً في نزوح أعداد هائلة من البشر وأسفرت عن معاناة بلغت حجماً مأساوياً مؤلماً. فطبقاً لآخر تقديرات الأمم المتحدة فرّ حوالي أربعمائة ألف، أو ما يقرب من ثلث سكان مقديشو من المدينة.
    Die damit einhergehende Anfälligkeit hat bereits dazu geführt, dass Sudan unlängst in zwei Staaten zerfallen ist. Das autoritäre Regime im Sudan und die gesellschaftliche Spaltung entlang religiöser Linien in Verbindung mit wirtschaftlichen Schwierigkeiten und politischer Unfähigkeit haben den Verfall der Autorität der Zentralregierung im mehrheitlich christlichen Süden des Landes beschleunigt. News-Commentary وبالفعل، أسفر الضعف الناجم عن هذا عن تفكك السودان مؤخراً إلى دولتين. فكان الحكم الاستبدادي والانقسام الاجتماعي القائم على أسس دينية في السودان، إلى جانب المصاعب الاقتصادية والعجز السياسي، سبباً في التعجيل بانهيار سلطة الحكومة المركزية في الجنوب الذي تسكنه أغلبية مسيحية.
    Selbstverständlich sind Lohnniveaus ausschließlich von Unternehmensleitungen und Arbeitnehmern festzulegen. Doch es trifft auch zu, dass der entstehende Konsens zwischen Regierung, Führungspersönlichkeiten aus der Wirtschaft und der Gewerkschaft bereits dazu geführt hat, dass eine wachsende Zahl an Unternehmen deutlich höhere Löhne und Boni in Aussicht stellen. News-Commentary وغني عن القول إن مستويات الأجور لابد أن يتم تحديدها بواسطة الإدارة والعاملين. ولكن من الصحيح بنفس القدر أن الإجماع الناشئ بين الحكومة وكبار رجال الأعمال والنقابات العمالية دفع بالفعل عدداً متزايداً من الشركات إلى الوعد بأجور ومكافآت أعلى كثيرا.
    Und, dass hat dazu geführt das Ron, der Freund meiner Mutter bei uns einzog. Open Subtitles وهذا ما دفع صديق أمي (رون) للانتقال للعيش معنا
    Das hat im Kongobecken und in anderen Teilen der Welt dazu geführt, was wir als Buschfleisch-Handel kennen. TED وهذا ما أدى في حوض الكونغو، ومناطق أخرى في العالم، إلى ما يعرف باسم الإتجار بلحوم الحيوانات البرية.
    In jüngster Zeit hat die längere Lebensdauer dazu geführt, dass viele ältere Menschen längere Zeit in einem gewissen Abhängigkeitsverhältnis zu jüngeren Generationen leben. UN وقد أدت زيادة طول العمر في الآونة الأخيرة إلى بقاء كثير من المسنين على قيد الحياة لوقت أطول، معتمدين بشكل ما على الأجيال الفتية.
    Die grundlegende wirtschaftliche Umstrukturierung in den Übergangsländern hat dazu geführt, dass für Armutsbekämpfungsprogramme mit dem Ziel der Ermächtigung der Frau die Ressourcen fehlten. UN وقد أدت العمليات الأساسية لإعادة الهيكلة التي قامت بها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى نقص الموارد المتاحة لبرامج القضاء على الفقر الرامية إلى تمكين المرأة.
    Beispiele bekannter Politiker und Prominenter, die in polygamen Beziehungen leben, haben dazu geführt, dass Polygamie als Zeichen von Wohlstand, Ansehen und Macht betrachtet wird. TED حالات من الشخصيات السياسية والإجتماعية البارزة في العلاقات التعددية أدت إلى التصور بأن تعدد الزوجات يعتبر كرمز للثروة، والمكانة والسلطة.
    Und vielleicht ist das mit der mikrobiellen Gemeinschaft in mir so geschehen und das hat dann eine Art Immunreaktion ausgelöst und dazu geführt, dass ich die Zellen umbrachte, die in meinem Körper Insulin herstellten. TED وبطريقة ما ربما المجتمع الميكروبي الذي علينا وداخلنا اشتعل، وذلك أثار نوع من ردة الفعل مناعية أدت إلى قتل الخلايا التي تصنع الأنسولين في جسمي.
    Iris West, jeder Moment meines Lebens hat dazu geführt, dass ich dich kennenlerne. Open Subtitles (أيريس ويست)، كل لحظة في حياتي أدت للقائي بك
    Die Rekordtiefststände bei den Zinsen in den Jahren 2001, 2002 und 2003 haben nicht dazu geführt, dass die Amerikaner mehr investiert haben – hier gab es bereits überschüssige Kapazitäten. Stattdessen kurbelte das billige Geld die Konjunktur an, indem es die Haushalte dazu verleitete, ihre Hypotheken umzuschulden und einen Teil ihres Kapitals auszugeben. News-Commentary أما القصة البالغة الصِـغَر فهي أكثر مأساوية. ذلك أن أسعار الفائدة التي هبطت إلى معدلات غير مسبوقة خلال الأعوام 2001، و2002، و2003 لم تحمل الأميركيين على استثمار المزيد ـ حيث كانت الأسواق قد تجاوزت أقصى سعة لها بالفعل. إلا أن المكسب المالي السهل كان سبباً في تحفيز الاقتصاد عن طريق إغراء الأسر الأميركية بإعادة تمويل رهنها العقاري، وإنفاق جزء من رؤوس أموالها.
    Die sich daraus ergebende Vermögensabnahme hat die Verbraucherausgaben gesenkt, während der Kapitalschwund der Eigenheimbesitzer sie an einer Kreditaufnahme hindert, um eine Zunahme zu finanzieren. Zudem ist vor kurzem ein spezieller Steuerzuschuss für Erstkäufer von Eigenheimen ausgelaufen, was dazu geführt hat, dass die Hauspreise wieder angefangen haben zu fallen. News-Commentary وكان الهبوط الناتج عن ذلك في الثروات سبباً في خفض الإنفاق الاستهلاكي، في حين كان الانخفاض في قيمة أسهم المساكن سبباً في منع الاقتراض لتمويل أي زيادة. وكان انتهاء الإعانة الضريبية الخاصة لملاك أول مسكن سبباً في اتجاه أسعار المساكن إلى الهبوط مرة أخرى. وإذا استمر هذا الهبوط فسوف يؤدي لا محالة إلى إبطاء وتيرة الإنفاق الاستهلاكي.
    Nobelpreisträger Robert Fogel zufolge haben medizinische und ernährungswissenschaftliche Erkenntnisse seit der Industriellen Revolution den Evolutionsprozess beschleunigt und gelenkt und dazu geführt, dass sich unsere Spezies heute grundlegend von Homo sapiens unterscheidet. Im Jahr 2011 prägte der Biotechnologie-Investor Juan Enriquez den Begriff Homo evolutis, um diesem Wandel zu benennen. News-Commentary على سبيل المثال، وفقاً للعالم روبرت فوجل الحائز على جائزة نوبل، فإن التقدم الطبي والغذائي منذ الثورة الصناعية كان سبباً في التعجيل بعملية التطور، كما أسهم في توجيهها، وهو ما من شأنه أن يجعل من الإنسان الحديث نوعاً مختلفاً بشكل جوهري عن الهومو سيبيانز (الإنسان العاقل). في عام 2011، صاغ عالم التكنولوجيا الحيوية خوان إنريكيس مصطلح "هومو إيفوليوتيس" (الإنسان المتطور) للتدليل على هذا التحول.
    In Darfur (Sudan) haben massive Menschenrechtsverletzungen, darunter Vertreibungen, außergerichtliche Tötungen und geschlechtsspezifische sexuelle Gewalt, sowie der fehlende Zugang zu Nahrungsmitteln und Trinkwasser dazu geführt, dass ein Großteil der Bevölkerung ums Überleben kämpft. UN 93 - وفي دارفور بالسودان، أدت الانتهاكات الجماعية لحقوق الإنسان، بما في ذلك التشرد القسري، وعمليات القتل خارج نطـاق القانـون والعنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس، واقتـران ذلك بنقـص فرص الحصول على المـاء والغـذاء، إلى دفع أغلبية السكان إلى حالة من الكفـاح من أجل البقاء.
    Unterdessen hat die Abwertung des Dollars in Erwartung einer weiteren quantitativen Lockerung dazu geführt, dass die ostasiatischen Banken ihren Dollar-Kauf verstärkt und Beschränkungen für Kapitalzuflüsse eingeführt haben, um eine Aufwertung ihrer Währungen zu verhindern. Während die asiatischen Länder versuchen, das Kapital draußen zu halten, bewegt sich der Westen in Richtung Protektionismus. News-Commentary ومن ناحية أخرى، أدى انخفاض قيمة الدولار تحسباً للمزيد من التيسير الكمي إلى دفع البنوك المركزية في شرق آسيا إلى تكثيف عمليات شراء الدولار وفرض الضوابط على تدفقات رأس المال إلى الداخل، بهدف منع عملاتها من الارتفاع. وفي حين تحاول بلدان آسيا إبقاء رأس المال بالخارج، فإن الغرب يتحرك في اتجاه تدابير الحماية.
    BRÜSSEL – Die falsche Ansicht, dieses Mal “sei es anders”, hat dazu geführt, dass die Politiker den Kreditboom Anfang der 2000er nicht aufgehalten und so den Boden für die größte Finanzkrise der bekannten Geschichte bereitet haben. Aber jetzt, wo die Erholung ansteht, ist der Glaube, dieses Mal sei es nicht anders, ebenso gefährlich. News-Commentary بروكسل ــ لقد دفع التصور المضلل بأن "هذه المرة مختلفة" صناع السياسات إلى السماح للطفرة الائتمانية التي بدأت في السنوات الأولى من القرن الحالي بالاستمرار لفترة أطول مما ينبغي، ومن ثم مهدوا الطريق أمام الأزمة المالية الأكبر في الذاكرة الحية. ولكن الآن، عندما يتعلق الأمر بالتعافي، فقد لا يكون الاعتقاد بأن هذه المرة لا ينبغي لها أن تكون مختلفة أقل خطورة.
    Meine Nachforschungen haben dazu geführt... Open Subtitles البحث الذي قام به هذا المراسل أدى إلى اجراء تحقيق
    Ich würde euch aufs Zimmer schicken, aber das hat dazu geführt, dass ihr jetzt einer mehr seid. Open Subtitles لكن، أنظروا إلى ما أدى ذلك إلى مقركم الخاص بالمسافرين خلسة
    6. begrüßt die anhaltenden wirtschaftlichen Fortschritte in vielen der am wenigsten entwickelten Länder, die dazu geführt haben, dass einige dieser Länder auf dem Wege sind, aus der Liste der am wenigsten entwickelten Länder aufzurücken; UN 6 - ترحب باستمرار الكثير من أقل البلدان نموا في تحقيق تقدم اقتصادي، الأمر الذي أدى إلى شروع عدد من هذه البلدان في عملية رفع اسمها من قائمة أقل البلدان نموا؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد