Diese Argumentation kann auf das unhaltbare Haushaltsdefizit der Vereinigen Staaten angewendet werden. Wie bekannt ist, müssen zum Ausgleichen dieses Defizits entweder die Ausgaben gekürzt oder die Steuern erhöht werden. | News-Commentary | وبوسعنا أن نطبق هذا المنطق على العجز المالي غير المستدام في الولايات المتحدة. وكما هو معروف بوضوح، فإن تضييق فجوة هذا العجز يتطلب الحد من الإنفاق أو فرض المزيد من الضرائب. |
Solche Regeln beinhalten Maßnahmen zur Beschränkung der Ausgaben oder des Defizits. Nach einer Studie des Internationalen Währungsfonds haben sich weltweit 80 Länder Regeln solcher Art unterworfen. | News-Commentary | والقاعدة المالية هي أي آلية محددة سلفاً لتقييد الإنفاق أو العجز. ووفقاً لدراسة أجراها صندوق النقد الدولي فإن ثمانين بلداً في مختلف أنحاء العالم تستخدم نوعاً ما من القواعد المالية. |
Also haben wir uns in den vergangenen drei Jahren durch einen soliden Plan zum Abbau des Defizits gearbeitet. Infolgedessen konnten wir das strukturelle Defizit stärker senken als andere bedeutende Industrienationen. | News-Commentary | لذا، فقد عملنا على مدى الأعوام الثلاثة الماضية من خلال خطة للحد من العجز بشكل ثابت. ونتيجة لهذا فإن نجاحنا في خفض العجز البنيوي كان أكبر مقارنة بأي اقتصاد متقدم رئيسي آخر. |
Genauso kann es sein, dass das staatliche Defizit nicht wegen der Sparmaßnahmen sinkt, sondern weil die Erwartungen auf dem Aktienmarkt an das wirtschaftliche Wachstum zu höheren Einnahmen aus der Kapitalertragssteuer führen. Auch hier könnte bei Betrachtung des staatlichen Defizits der Anschein entstehen, als wäre dies ein Szenario, bei dem durch Sparen Wohlstand herbeigeführt wird. | News-Commentary | وعلى نحو مماثل، قد يتراجع عجز الحكومة، ليس بسبب التقشف، بل لأن توقعات سوق الأوراق المالية للنمو الاقتصادي تعمل على تغذية عائدات أعلى من ضريبة الأرباح الرأسمالية. ومرة أخرى قد نرى ما قد يبدو، بعد وضع العجز الحكومي في الحسبان، وكأنه سيناريو التقشف الذي يهدف إلى تحقيق الازدهار. |
Steinbrück stellte allerdings auch klar, dass er damit rechne, dass die Sanktionen aufgrund des prognostizierten Defizits von 3,4 % des BIP größtenteils symbolischer Natur sein werden und keine Strafen, welche für die Regierung oder Wirtschaft mit signifikanten Kosten verbunden wären. Der Wachstums- und Stabilitätspakt funktioniert – noch – nirgends annähernd so, wie ursprünglich gedacht. | News-Commentary | لكن شتاينبورك أو��ح أيضاً أنه يتوقع أن تكون أية عقوبات تفرض على ألمانيا كرد على عجزها المالي، والذي من المتوقع أن يصل إلى 3.4% من ناتجها المحلي الإجمالي، رمزية إلى حد كبير وليست عقوبات من ذلك النوع الذي قد يكلف الحكومة الألمانية أو الاقتصاد الألماني ثمناً باهظاً. والحقيقة أن معاهدة الاستقرار والنمو لا تعمل على النحو الذي كان من المقرر أن تعمل عليه، أو لم تصل إلى هذا الحد من الكفاءة بعد. |
Das war sie aber nicht. Einige Ökonomen behaupten, die Regierungen hätten sich 2010 zwischen zwei Risiken entscheiden müssen: Die Senkung des Defizits hätte das Wachstum verlangsamen können, aber es nicht zu senken, hätte die Lage noch verschlimmern können. | News-Commentary | وكان من الواجب أن تنتهي الحجة عند هذا الحد، ولكنها لم تنته. إذ يزعم بعض خبراء الاقتصاد أن الحكومات واجهت في عام 2010 خطراً يرتبط بالتوازن: فربما تسبب خفض العجز في إبطاء النمو، ولكن عدم الالتزام بخفضه ربما جعل الأمور أكثر سوءا. |
Deutschland verfügt allerdings über den nötigen Einfluss, um jene stabilitätsorientierten Reformen umzusetzen, die es für Europa anstrebt. Zunächst könnte Deutschland gemeinsam mit der Europäischen Kommission Frankreich dazu zwingen, im Austausch für mehr Zeit zur Konsolidierung seines Defizits, tiefergreifende Reformen durchzusetzen. | News-Commentary | لكن المانيا تمتلك النفوذ الذي تحتاجه من اجل تطبيق الاصلاحات التي تستهدف الاستقرار والتي تريد تطبيقها في اوروبا فالمانيا والمفوضيه الاوروبيه لديهما الامكانيه لاجبار فرنسا على تطبيق اصلاحات اعمق مقابل منحها وقت اطول من اجل تخفيض العجز . |
Vorausgesetzt die Ausgaben fließen in Investitionen mit moderaten Erträgen von 6 Prozent, werden langfristige Schulden auch bei einem Anstieg des kurzfristigen Defizits gesenkt. Dies aufgrund höherer Steuereinnahmen, die sich kurzfristig durch höhere Produktionsleistung und langfristig durch rascheres Wachstum ergeben. | News-Commentary | إن خفض الإنفاق الآن سوف يضعف الاقتصاد. وما دام الإنفاق يذهب إلى استثمارات تدر عائداً منخفضاً لا يتجاوز 6%، فسوف تنخفض الديون في الأمد البعيد، حتى مع زيادة العجز في الأمد القريب، وذلك بفضل توليد عائدات ضريبية أعلى بسبب ارتفاع الناتج في الأمد القريب والنمو الأسرع في الأمد البعيد. |
Der Staatssektor hat sich dagegen in die andere Richtung entwickelt; die Einzelstaaten und Kommunen sparen, und die Einkäufe des Bundes haben aufgrund des explodierenden Defizits im Gefolge der Krise ihren Höhepunkt überschritten. Der Wohnungssektor hat sich während der vergangenen fünf Quartale leicht erholt, aber von einem derart geringen Ausgangswert, dass sein Wachstum kaum Auswirkungen auf die Gesamtwirtschaft hat. | News-Commentary | وعلى النقيض من هذا، كان القطاع الحكومي يتحرك في الاتجاه المعاكس، مع اتجاه الولايات والحكومات المحلية إلى التقشف وبلغ المشتريات الفيدرالية ذروتها بعد انفجار العجز في مرحلة ما بعد الأزمة. ولقد بدأ قطاع الإسكان يتعافي على مدى الأرباع الخمسة الماضية، ولكن هذا التعافي كان بعد بلوغه مستوى متدنياً للغاية، حتى أن نموه لم يؤثر كثيراً على الاقتصاد الكلي. |
Aber sie wollen diesen taktischen Sieg ausbauen – der die Wiedereinführung von Steuersätzen vor der Bush-Ära aufschiebt - mit einem längerfristigen Sieg im kommenden Frühjahr. Die Anführer im Kongress erklären bereits, dass sie die öffentlichen Ausgaben kürzen wollen, um mit der Reduzierung des Defizits zu beginnen. | News-Commentary | ويسعى الجمهوريون إلى منع ذلك أي وسيلة. وفي هذا الشهر نجحوا في تحقيق هذه الغاية، أو على الأقل في الوقت الحاضر. ولكنهم يريدون أن يتابعوا نصرهم التكتيكي ـ الذي يؤجل استعادة المعدلات الضريبية في فترة ما قبل بوش لبضع سنوات ـ بتحقيق نصر أطول أمداً في الربيع المقبل. حتى أن زعماءهم في الكونجرس بدءوا يعلنون بالفعل أنهم سوف يخفضون الإنفاق العام بشكل حاد من أجل البدء في خفض العجز. |
Das bedeutet jedoch nicht, dass wir uns ausruhen können. Aus den Daten des Office for Budget Responsibility – dem Gremium, das eine unabhängige Beurteilung der öffentlichen Finanzen in Großbritannien vornimmt – geht hervor, dass sich das Defizit zwar schneller verringert hat, der strukturellen Komponente des Defizits aber nicht allein mit stärkerem Wirtschaftswachstum beizukommen ist. | News-Commentary | ولكن هذا لا يعني أننا نستطيع أن نسترخي ونستريح الآن. فقد أظهر مكتب مسؤولية الميزانية (الهيئة التي تقدم تقييماً مستقلاً للموارد المالية العامة في المملكة المتحدة) أنه في حين كان العجز في انخفاض بسرعة أكبر، فمن غير الممكن أن نعتمد على النمو الاقتصادي الأقوى وحده في معالجة العنصر البنيوي في العجز. |
Große Haushaltsdefizite führten in jenen Ländern zu einer Inflation, die zur Finanzierung dieses Defizits zum Gelddrucken gezwungen sind, weil sie keine längerfristigen Staatsanleihen verkaufen können. Diese Gefahr besteht in den USA nicht. | News-Commentary | لكن هذا لن يحدث في الولايات المتحدة. لقد أدى العجز الضخم في الميزانية إلى ارتفاع مستويات التضخم في البلدان التي اضطرت إلى طباعة النقود لتمويل هذا العجز لأنها لا تستطيع بيع السندات الحكومية الأطول أجلاً. وهذا لا يشكل خطراً بالنسبة للولايات المتحدة. فقد هبط معدل التضخم فعلياً في الولايات المتحدة أثناء أوائل الثمانينيات، حين كانت الولايات المتحدة تعاني من عجز مالي ضخم. |
Hoffen wir, dass die späte Bekehrung zu harten Worten bezüglich des Defizits das Interesse der Medien auf sich zieht. Wähler haben es so an sich, gewählte Beamte für ihre Äußerungen zur Rechenschaft zu ziehen. | News-Commentary | ولا نملك الآن إلا أن نأمل أن يكتسب التحول الأخير نحو النبرة العنيفة في التحدث عن العجز المزيد من القوة. والواقع أن الناخبين لديهم طريقة لتحميل المسؤولين المنتخبين المسؤولية عن تصريحاتهم. ومن دون ذلك فليس لنا أن نتوقع من الزعماء السياسيين أن يظهروا قدراً كبيراً من الشجاعة. ومن الواضح ـ من حسن الحظ ـ أن الناخبين في الولايات المتحدة متقدمون كثيراً عن الساسة. |
Wenn die amerikanischen Demokraten die Zwischenwahlen in diesem November verlieren, besteht die Gefahr anhaltender Haushaltsdefizite, da die Republikaner Steuererhöhungen ablehnen, während die Demokraten Ausgabenkürzungen ablehnen. Dann wäre eine Monetarisierung der Haushaltsdefizite der Weg des geringsten Widerstands: Es ist wesentlich einfacher die Druckpressen anzuwerfen als eine politisch schmerzhafte Verringerung des Defizits anzustreben. | News-Commentary | وإذا خسر الديمقراطيون في أميركا في انتخابات التجديد النصفية في شهر نوفمبر/تشرين الثاني من هذا العام، فإن الخطر قائم في استمرار العجز المالي مع استخدام الجمهوريين لحق النقض ضد زيادة الضرائب في حين يستخدم الديمقراطيون حق النقض ضد خفض الإنفاق. وعلى هذا فإن تحويل العجز المالي إلى نقود يشكل سبيلاً إلى المقاومة الأقل: ذلك أن تشغيل المطابع أسهل كثيراً من خفض العجز المؤلم على الصعيد السياسي. |
Im Vorfeld der spanischen Wahlen in diesem Jahr hat die Europäische Kommission das Land aufgrund der Vergrößerung des strukturellen Defizits sanktioniert. Spanien blüht nicht aufgrund von Sparmaßnahmen auf, sondern bekommt in vielerlei Hinsicht einen Freibrief. | News-Commentary | في الوقت ذاته، بلغ عجز الميزانية في إسبانيا 5.7% من الناتج المحلي الإجمالي العام الماضي، وهو الأعلى في الاتحاد الأوروبي. ومن المتوقع أن يتجاوز دينها العام المتزايد سريعاً 100% من الناتج المحلي الإجمالي هذا العام. ونظرا لاتجاه الدولة إلى الانتخابات نهاية هذا العام، أجازت المفوضية الأوروبية اتساع عجزها الهيكلي. فبدلاً من تحقيق ازدهار بفعل التقشف، تحصل إسبانيا بأكثر من نحو على تصريح مرور مجاني. |