| Ich führe es Ihnen gerne auf dem Balkan vor. | TED | سوف اقوم بتمشية هذا الكلب عبر مناطق البلقان الستة. |
| Lassen Sie sich Zugang zu der Datenbank über Terroristen auf dem Balkan geben. | Open Subtitles | اولاً انتِ بحاجه الى مساعده من لانجلى لفتح قاعده بياناتهم الارهابيه فى البلقان |
| Europas zweite Chance auf dem Balkan | News-Commentary | فرصة أوروبا الثانية في البلقان |
| durch einen Geldtransfer aus dem Balkan aufmerksam. | Open Subtitles | من المال الذى آتى له من دول البلقان |
| Um unser Reich, das zwischen Anatolien und dem Balkan geteilt ist, zu vereinigen und ein großes Imperium zu gründen, Halil Pascha. | Open Subtitles | أنها من أجل توحيد دولتنا المنقسمة فى "روملى"و"الأناضول"معا.. نبنى إمبراطورية ضخمة |
| Ich soll ein Bataillon auf dem Balkan kommandieren. | Open Subtitles | "انهم يريدون مني قيادة كتيبة في منطقة البلقان" |
| Politische Machthaber sollten auch versuchen, die Verteidigungsbudgets zu stabilisieren, indem sie getrennte Mittel für unvorhergesehene, multilaterale friedenserhaltende Maßnahmen wie auf dem Balkan und in Afghanistan bereitstellen und die Verteidigungsplanung nicht jährlich, sondern für einen Zyklus von mehreren Jahren vornehmen. | News-Commentary | كما يتعين على زعماء السياسة أن يسعوا إلى تثبيت ميزانيات الدفاع من خلال إنشاء اعتمادات مالية منفصلة تخصص لعمليات حفظ السلام المتعددة الجنسيات غير المتوقعة، كما حدث في دول البلقان وأفغانستان، وعن طريق جعل دورة التخطيط الدفاعي ممتدة لسنوات بدلاً من وضعها على أساس سنوي. |
| Wie auf dem Balkan die letzten Geister ausgetrieben werden | News-Commentary | طرد آخر أشباح البلقان |
| Dennoch können wir das Kapitel über diesen bösartigen Konflikt, der zu so vielen Tragödien geführt hat und schon viel zu lange eine Ursache für die Instabilität auf dem Balkan ist, leider nicht für abgeschlossen erklären. Das Problem wird nicht verschwinden, weil Serbien auf seiner Ablehnung der neuen Realität beharrt und nach Kräften bemüht ist, eine Normalisierung zu verhindern. | News-Commentary | ولكن من المؤسف أننا ما زلنا غير قادرين على طي صفحة هذا النزاع الخبيث، الذي أدى إلى مأساة كبرى والذي كان سبباً في زعزعة الاستقرار في منطقة البلقان لمدة طويلة. ولن تنقضي هذه الأزمة لأن صربيا تصر على رفضها للواقع الجديد، وتفعل كل ما بوسعها لمنع التطبيع. |
| Putin – Störenfried auf dem Balkan | News-Commentary | البلقان المؤذي لبوتين |
| Die europäischen Länder sollten zur Kenntnis nehmen, dass es angesichts des Säbelrasselns des Kremls im Baltikum und auf dem Balkan wenig Grund gibt, zu glauben, dass sich die von Russland ausgehende Bedrohung auf die Ukraine beschränkt. Die Lieferung von Waffen an die Ukraine vor einem offenen oder verdeckten russischen Angriff sollte eine Priorität sein. | News-Commentary | وينبغي للبلدان الأوروبية أن تنتبه إلى أن نزعة الكرملين القتالية في منطقة البلطيق ومنطقة البلقان تعني أن التهديد الروسي لا يقتصر على أوكرانيا. ولابد أن تكون الأولوية الآن لتسليم الأسلحة لأوكرانيا قبل الهجمات الروسية، سواء كان ذلك علناً أو سرا. |
| Der Hafen bedeutet uns so viel wie der Fluss Sava den Leuten auf dem Balkan. | Open Subtitles | أن شعورنا حيال الميناء هو... نفسه شعور البلقان تجاه نهر "سافا"... |
| Auf dem Balkan? | Open Subtitles | و لماذا البلقان ؟ |
| Der ursprünglich aus dem Balkan stammende Nerio Winch war der Inbegriff des Self-Made-Man. | Open Subtitles | "لقدكان "نيريو وينش" وهو أصلا من "البلقان بمثابة الصورة المثالية للرجل العصامى رجل الأعمال ذو الجنسية الأمريكية السويسرية المزدوجة |
| Wir müssen Ihre Mission auf dem Balkan 98 nicht wiederholen. | Open Subtitles | لا نريد تكرار ما حدث خلال 98 مهمتك في البلقان عام (هويت)! |
| Als vor Jahren, der von Konstantin unterstützte Kreuzzug zum Feldzug aufbrach um Euch aus dem Balkan zu vertreiben, haben sie alle muslimischen Dörfer auf ihrem Weg verbrannt. | Open Subtitles | منذا سنوات عدة,هاجم الجيش الصليبى بقيادة(قسطنطين).. بلاد البلقان.. أحرقوا العديد من القرى المسلمة.. |
| Ich habe auf dem Balkan gearbeitet. | Open Subtitles | عملت في منطقة البلقان |
| Die Reaktion des WEP auf plötzlich einsetzende Krisen wie beispielsweise auf dem Balkan und in Osttimor stellte die Fähigkeit des Programms unter Beweis, die wirksame Koordinierung von Nahrungsmittelhilfe zu erleichtern und die humanitären Partnerorganisationen vom Anbeginn einer solche Krise an auf dem Gebiet der Logistik und der Telekommunikation zu unterstützen. | UN | 124 - وأثبتت استجابة برنامج الأغذية العالمي للأزمات المباغتة، كأزمتي البلقان وتيمور الشرقية، قدرة البرنامج على تيسير سبل التنسيق الفعال للمعونة الغذائية وتوفير الدعم في مجال النقل والإمداد والاتصالات السلكية واللاسلكية للشركاء في المساعدة الإنسانية فور ظهور هذه الأزمات. |
| Er dringt so weit in diesen Bereich ein, mit dem Bösen zu sprechen und zu versuchen es davon zu überzeugen, dass es nicht die Oberhand behalten muss, dass er einen Spitznamen bekommt, nicht Sergio sondern Serbio, während er auf dem Balkan lebt und diese Art der Verhandlungen leitet. | TED | هو بالحقيقة ذهب بعيداً فى الحديث مع مملكة الشر ومحاولة إقناع الشر أنه لا يحتاج أن يسيطر ويكسب إسم وهمى -- ليس سيرجيو لكن سيربيو بينما هو يعيش فى البلقان ويدير هذه الأنواع من المفاوضات . |
| Geschichten reißen alle Grenzen ein. Wie "Die Geschichten von Nasreddin Hodscha", die im ganzen Mittleren Osten, in Nordafrika, auf dem Balkan, und in Asien sehr beliebt waren. | TED | تَعْبُر القصص كل الحدود. مثل "حكايات نصر الدين خوجه," (جحا) التي كانت شائعة في جميع أنحاء الشرق الأوسط, وشمال أفريقيا, ودول البلقان وآسيا. |
| Das christliche Heer hatte die Donau überquert um uns aus dem Balkan zu bedrängen. | Open Subtitles | لقد عبر الصليبيون نهر (الدانوب) ليطردونا من (روملى) المترجم: روملى هى مدينة بلغارية كانت تابعة للأمبراطورية العثمانية. |