Als ich die Medizin-Uni abschloss, schwor ich einen Eid, mein Leben dem Dienst an der Menschheit zu weihen, das Leben aller Menschen zu respektieren und wertzuschätzen. | Open Subtitles | عندما تخرجت من كلية الطب , أقسمت قسماً , بأن أكرس حياتي لخدمة الإنسانية لإحترام وتقدير حياة كل شخص |
Wenn jede Herausforderung wirklich auch eine Chance darstellt, dann haben die Vereinten Nationen geradezu unbegrenzte Chancen, sich immer wieder neu dem Dienst an den Völkern der Welt zu widmen und sich neue Gestalt zu geben, um den Mitgliedstaaten besser dienen zu können. | UN | وإذا كان كل تحد فرصة، فإن الفرص المتاحة للأمم المتحدة لإعادة تكريس نفسها لخدمة شعوب العالم وإعادة تشكيل نفسها من أجل خدمة الدول الأعضاء على أفضل وجه، تكاد تكون بلا حصـر. |
Die Vereinten Nationen sind eine globale Organisation, die sich dem Dienst an den Menschen in aller Welt verschrieben hat. | UN | 66 - الأمم المتحدة منظمة عالمية تكرس جهودها لخدمة شعوب العالم. |
1. billigt die in Anlage II dieser Resolution enthaltene Änderung des Artikels 35 bis der Satzung des Fonds, mit der der Anspruch auf eine Hinterbliebenenrente für geschiedene Ehegatten auf die geschiedenen Ehegatten ehemaliger Mitglieder ausgedehnt wird, die vor dem 1. April 1999 aus dem Dienst ausgeschieden sind und die alle anderen Anspruchsvoraussetzungen nach Artikel 35 bis Buchstabe b) erfüllen; | UN | 1 - توافق على تعديل المادة 35 مكررا من النظام الأساسي للصندوق، على النحو الوارد في المرفق الثاني لهذا القرار، الذي سيجعل الحكم المتعلق باستحقاق الزوج الخلف المطلق يشمل الزوج المطلق لمشترك سابق انتهت خدمته قبل 1 نيسان/أبريل 1999 وتتوافر لديه جميع شروط الأهلية الأخرى الواردة في الفقرة الفرعية (ب) من المادة 35 مكررا؛ |
Und ich will mein Leben dem Dienst an meinem Land und meinem Volk widmen. | Open Subtitles | وأنا أقصد تكريس حياتي لخدمة بلدي وشعبي |
Francis und ich wollten unser Leben dem Dienst an der Gemeinschaft widmen. | Open Subtitles | "فرانسيس" و أنا أردنا أن نسخّر حياتنا لخدمة العامة |
Francis und ich wollten unser Leben dem Dienst an der Gemeinschaft widmen. | Open Subtitles | "فرانسيس" و أنا أردنا أن نسخّر حياتنا لخدمة العامة |
In der Tat ist die Notwendigkeit einer wirksamen multilateralen Institution, die sich dem Dienst an der gesamten Menschheit verschrieben hat, nie so deutlich zutage getreten wie in der heutigen Ära der Globalisierung. | UN | 2 - وفي الواقع، فإن الحاجة إلى مؤسسة متعددة الأطراف فعالة - ومكرسة لخدمة البشرية في مجموعها - لم يكن الشعور بها بهذه الحدة على الإطلاق عما هو عليه في العصر الحالي للعولمة. |
Bei der heutigen privaten Gedenkzeremonie, sagte ein Trauernder, welcher es ablehnte seinen Namen zu nennen, dieser sagte Direktor Shepard hatte ihr Leben dem Dienst für ihr Land verschrieben, und ihr Mut, ihre Entschlossenheit und ihre Loyalität würden nie vergessen werden. | Open Subtitles | "وأثناء الجنازة اليوم، شخص، والذي رفض إعطاء إسمه..." "قال أنّ المديرة (شيبارد) قد سخّرت حياتها لخدمة بلدها..." "وستبقى خالدة لشجاعتها، عزيمتها وإخلاصها." |