ويكيبيديا

    "dem grundsatz" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • مبدأ
        
    • لمبدأ
        
    • بمبدأ
        
    Diese Hilfe beruht auf dem Grundsatz des Einverständnisses der betroffenen Mitgliedstaaten. UN وتستند هذه المساعدة إلى مبدأ موافقة الدول الأعضاء التي يمسها الأمر.
    Der IStGH beruht auf dem Grundsatz der Komplementarität. UN وتقوم المحكمة الجنائية الدولية على مبدأ التكامل.
    in Anbetracht dessen, dass die Vertragsstaaten des Römischen Statuts sich dafür entschieden haben, die Zuständigkeit des Strafgerichtshofs im Einklang mit dem Statut und insbesondere dem Grundsatz der Komplementarität anzuerkennen, UN وإذ يلاحظ أن الدول الأطراف في نظام روما الأساسي قررت أن تقبل اختصاصه وفقا للنظام الأساسي ولا سيما مبدأ التكامل،
    Der Sicherheitsrat fordert alle Staaten nachdrücklich auf, zusammenzuarbeiten, um die Urheber, Drahtzieher und Förderer von Akten des Terrorismus im Einklang mit dem Grundsatz "entweder ausliefern oder strafrechtlich verfolgen" vor Gericht zu stellen. UN ”ويحث مجلس الأمن جميع الدول على التعاون من أجل تقديم مرتكبي ومنظمي أعمال الإرهاب ومن يرعون تلك الأعمال إلى العدالة وفقا لمبدأ التسليم أو المقاضاة.
    überzeugt, dass Anstrengungen der Länder zur Förderung der regionalen Abrüstung, unter Berücksichtigung der besonderen Gegebenheiten der jeweiligen Region und im Einklang mit dem Grundsatz der unverminderten Sicherheit auf dem niedrigsten Rüstungsstand, die Sicherheit aller Staaten stärken und so durch die Verminderung des Risikos regionaler Konflikte zum Weltfrieden und zur internationalen Sicherheit beitragen würden, UN واقتناعا منها بأن المساعي التي تبذلها البلدان لتعزيز نـزع السلاح الإقليمي، مع مراعاة الخصائص المحددة لكل منطقة، ووفقا لمبدأ تحقيق الأمن غير المنقوص بأدنى مستوى من التسلح، من شأنها أن تعزز أمن جميع الدول، وتسهم بالتالي في تحقيق السلام والأمن الدوليين عن طريق تقليل خطر نشوب صراعات إقليمية،
    Unsere Regierung hat lange Zeit nach dem Grundsatz gehandelt, jeden Menschen vor dem Gesetz gleich zu behandeln. Open Subtitles مضي وقت طويل منذ ان كانت الحكومه الكولومبيه تنظر الي جميع المواطنين بعين واحده وتتعامل بمبدأ المساواه بينهم
    in Anbetracht dessen, dass die Vertragsstaaten des Römischen Statuts sich dafür entschieden haben, die Zuständigkeit des Strafgerichtshofs im Einklang mit dem Statut und insbesondere dem Grundsatz der Komplementarität anzuerkennen, UN وإذ يلاحظ أن الدول الأطراف في نظام روما الأساسي قررت أن تقبل اختصاصه وفقا للنظام الأساسي ولا سيما مبدأ التكامل،
    in Bekräftigung des Ziels der Vereinten Nationen, freundschaftliche, auf der Achtung vor dem Grundsatz der Gleichberechtigung und Selbstbestimmung der Völker beruhende Beziehungen zwischen den Nationen zu entwickeln und andere geeignete Maßnahmen zur Festigung des Weltfriedens zu treffen, UN إذ تؤكد من جديد مقصد الأمم المتحدة المتمثل في إقامة علاقات ودية بين الأمم على أساس احترام مبدأ المساواة في الحقوق وتقرير المصير للشعوب، وفي اتخاذ التدابير الأخرى الملائمة لتعزيز السلام العالمي،
    im Bewusstsein dessen, dass die Entwicklung freundschaftlicher, auf der Achtung vor dem Grundsatz der Gleichberechtigung und der Selbstbestimmung der Völker beruhender Beziehungen zwischen den Nationen zu den Zielen und Grundsätzen der Vereinten Nationen gehört, die in ihrer Charta festgelegt sind, UN إدراكا منها أن تنمية العلاقات الودية بين الدول، على أساس احترام مبدأ المساواة في الحقوق وتقرير المصير للشعوب، تندرج ضمن مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها المحددة في الميثاق،
    im Bewusstsein dessen, dass die Entwicklung freundschaftlicher, auf der Achtung vor dem Grundsatz der Gleichberechtigung und der Selbstbestimmung der Völker beruhender Beziehungen zwischen den Nationen zu den Zielen und Grundsätzen der Vereinten Nationen gehört, die in ihrer Charta festgelegt sind, UN إذ تدرك أن تنمية العلاقات الودية بين الدول، على أساس احترام مبدأ المساواة في الحقوق وتقرير المصير للشعوب، تندرج ضمن مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها المحددة في الميثاق،
    Wir anerkennen die Initiativen der Süd-Süd-Zusammenarbeit, die in dem Grundsatz der nationalen Eigenverantwortung wurzeln und auf die Stärkung der Produktionskapazität sowie auf die Beschleunigung des Wirtschaftswachstums und die nachhaltige Entwicklung ausgerichtet sind. UN وننوه بمبادرات التعاون فيما بين بلدان الجنوب التي تستند إلى مبدأ السيطرة الوطنية والتي تهدف إلى تعزيز القدرة الإنتاجية، وكذلك تسريع النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    Diese Abkommen oder sonstigen Vereinbarungen werden in vollem Einklang mit dem Grundsatz der souveränen Gleichheit der Staaten geschlossen und durchgeführt und streng nach den Bestimmungen dieser Abkommen oder sonstigen Vereinbarungen ausgeführt. UN ويراعى تماما في إبرام تلك الاتفاقات أو الترتيبات وتنفيذها مبدأ تساوي الدول في السيادة، ويراعى في تنفيذها التقيد الصارم بأحكام تلك الاتفاقات أو الترتيبات.
    Wir anerkennen die Initiativen der Süd-Süd-Zusammenarbeit, die in dem Grundsatz der nationalen Eigenverantwortung wurzeln und auf die Stärkung der Produktionskapazität sowie auf die Beschleunigung des Wirtschaftswachstums und die nachhaltige Entwicklung ausgerichtet sind. UN وننوه بمبادرات التعاون فيما بين بلدان الجنوب التي تستند إلى مبدأ السيطرة الوطنية والتي تهدف إلى تعزيز القدرة الإنتاجية، وكذلك تسريع النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    im Bewusstsein dessen, dass die Entwicklung freundschaftlicher, auf der Achtung vor dem Grundsatz der Gleichberechtigung und der Selbstbestimmung der Völker beruhender Beziehungen zwischen den Nationen zu den Zielen und Grundsätzen der Vereinten Nationen gehört, die in ihrer Charta festgelegt sind, UN إدراكا منها أن تنمية العلاقات الودية بين الدول، على أساس احترام مبدأ المساواة في الحقوق وتقرير المصير للشعوب، تندرج ضمن مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها المحددة في الميثاق،
    Einstellungs- und Beförderungspolitiken sollten auf dem Grundsatz einer "fairen und repräsentativen Meritokratie" beruhen und mit dem Ziel verbesserter Personalqualifikationen und einer Kultur des ergebnisorientierten Managements weiterentwickelt werden. UN ويجب أن تقوم سياسات التوظيف والترقية على أساس مبدأ ''الاستحقاق مع الإنصاف والتمثيل`` وأن يتم تطويرها قصد تحسين قدرات الموظفين وإشاعة ثقافة الإدارة من أجل تحقيق النتائج.
    in Bekräftigung des Ziels der Vereinten Nationen, freundschaftliche, auf der vor dem Grundsatz der Gleichberechtigung und Selbstbestimmung der Völker beruhende Beziehungen zwischen den Nationen zu entwickeln und andere geeignete Maßnahmen zur Festigung des Weltfriedens zu treffen, UN إذ تؤكد من جديد مقصد الأمم المتحدة المتمثل في إقامة علاقات ودية بين الأمم على أساس احترام مبدأ المساواة في الحقوق وتقرير المصير للشعوب، وفي اتخاذ التدابير الأخرى الملائمة لتعزيز السلام العالمي،
    in Bekräftigung des Ziels der Vereinten Nationen, freundschaftliche, auf der Achtung vor dem Grundsatz der Gleichberechtigung und Selbstbestimmung der Völker beruhende Beziehungen zwischen den Nationen zu entwickeln und andere geeignete Maßnahmen zur Festigung des Weltfriedens zu treffen, UN إذ تؤكد من جديد مقصد الأمم المتحدة المتمثل في إقامة علاقات ودية بين الأمم على أساس احترام مبدأ المساواة في الحقوق وتقرير المصير للشعوب، وفي اتخاذ التدابير الأخرى الملائمة لتعزيز السلام العالمي،
    Die Zusammensetzung der vier Runden Tische erfolgt nach dem Grundsatz der ausgewogenen geografischen Verteilung. UN 7 - يخضع تكوين جلسات المائدة المستديرة الأربع لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل.
    Die Zusammensetzung der vier Runden Tische erfolgt nach dem Grundsatz der ausgewogenen geografischen Verteilung. UN 5 - وسيخضع تكوين اجتماعات المائدة المستديرة الأربعة لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل.
    Wir werden die Zusammenarbeit stärken, um Energiesysteme zu entwickeln, die zur Deckung der Entwicklungsbedürfnisse beitragen können und mit den Anstrengungen zur Stabilisierung des Weltklimas vereinbar sind, im Einklang mit dem Grundsatz der gemeinsamen, aber unterschiedlichen Verantwortlichkeiten und entsprechend den jeweiligen Fähigkeiten. UN وسنعزز التعاون لتطوير نظم للطاقة يمكن أن تساعد في تلبية احتياجات التنمية وتكون متسقة مع الجهود الرامية إلى تحقيق استقرار المناخ العالمي، وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة، ولقدرات كل بلد.
    bekräftigend, dass alle Völker gemäß dem Grundsatz der Selbstbestimmung das Recht haben, ihren politischen Status frei zu bestimmen und ihre wirtschaftliche, soziale und kulturelle Entwicklung zu verfolgen, und dass jeder Staat die Pflicht hat, dieses Recht im Einklang mit den Bestimmungen der Charta zu achten, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا أنــه، عملا بمبدأ حق تقرير المصير، يحق لجميع الشعوب أن تحدد بحرية مركزها السياسي وأن تسعى إلى تحقيق نموها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي، وأن على كل دولة واجب احترام هذا الحق وفقا لأحكام الميثاق،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد