Wenn Sie sich die statistischen Hinweise aus aller Welt anschauen, gibt es keine wirkliche Unterstützung für die Idee, dass autoritäre Regierungen den Demokratien systematisch überlegen sind, was Wirtschaftswachstum angeht. | TED | وإذا ألقينا نظرة على الشواهد الإحصائية حول العالم, لا تجد ما يؤكد صحة مفهوم أن الأنظمة الشمولية لديها نفوق منهجي على الأنظمة الديمقراطية فيما يختص بالنمو الإقتصادي. |
Zur selben Zeit behaupteten angesehene Wissenschaftler, dass Demokratien unglaublich viele positive Nebeneffekte hätten. | TED | في الوقت نفسه، كان هناك نقاش بين أكاديميين مميزين حول الفوائد الإضافية التي يمكن جنيها من الديمقراطية |
In unseren liberalen Demokratien haben wir den Anschein einer Demokratie. | TED | لدينا في الديمقراطيات التحررية ما يشبه الديمقراطية. |
in dem Bewusstsein, dass zwar alle Demokratien gemeinsame Merkmale aufweisen, dass es jedoch kein universelles Demokratiemodell gibt, | UN | وإذ تدرك أن لا وجود لنموذج عالمي واحد للديمقراطية، وإن كانت جميع الديمقراطيات تتقاسم خاصيات مشتركة، |
Für uns, die in Demokratien leben, oder in aufstrebenden Demokratien fangen Gesetze bei uns selbst an. | TED | لأن هؤلاء مننا الذين يعيشون في الديمقراطيات او في الديمقراطيات الملهمة القانون يبدأ بنا |
Nein, aber das Problem des Städtebaus in Demokratien ist ein interessantes, denn es entsteht Chaos, richtig? | TED | سأدعوك لكن، الحديث عن ديمقراطية بناء المدينة موضوع شائق لأنه يحدث الفوضى، أليس كذلك؟ |
Drei Wege für verschuldete Demokratien | News-Commentary | ثلاثة مسارات أمام الحكومات الديمقراطية المدينة |
Das ist eine schwere Aufgabe, 'aber zwischen Demokratien mit gemeinsamen Werten, ist das essenziell. | Open Subtitles | هذه مهمة صعبة لكنه أساسي من أجل الديمقراطية و القيم الإنسانية |
unter Hinweis darauf, dass sich die fünfte Internationale Konferenz der neuen oder wiederhergestellten Demokratien, die vom 10. bis 12. September 2003 in Ulaanbaatar stattfand, vor allem mit Demokratie, guter Staatsführung und der Zivilgesellschaft befasste, | UN | وإذ تشير إلى أن المؤتمر الدولي الخامس للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة الذي عقد في أولانباتار في الفترة من 10 إلى 12 أيلول/سبتمبر 2003 ركز على الديمقراطية والحكم الرشيـد والمجتمع المدنــي، |
8. ermutigt die Mitgliedstaaten, die Demokratisierung zu fördern und zusätzliche Anstrengungen zu unternehmen, um Maßnahmen aufzuzeigen, die zur Unterstützung der Regierungen bei ihren Bemühungen um die Förderung und Konsolidierung neuer oder wiederhergestellter Demokratien ergriffen werden können; | UN | 8 - تشجع الدول الأعضاء على تعزيز إرساء الديمقراطية وعلى بذل المزيد من الجهود لتحديد ما يمكن اتخاذه من خطوات لدعم الجهود التي تبذلها الحكومات في سبيل تعزيز وتوطيد الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة؛ |
Die Charta umfasst Mechanismen, die es erlauben, schwachen oder bedrohten Demokratien zu Hilfe zu kommen und Sanktionen gegen Mitglieder zu verhängen, die grundlegende demokratische Normen verletzen. | UN | وينطوي هذا الميثاق على آليات لنجدة النظم الديمقراطية الضعيفة أو المهددة ولفرض الجزاءات على الأعضاء الذين ينتهكون المبادئ الديمقراطية الأساسية. |
unter Hinweis darauf, dass sich die fünfte Internationale Konferenz der neuen oder wiederhergestellten Demokratien, die vom 10. bis 12. September 2003 in Ulaanbaatar stattfand, vor allem mit Demokratie, guter Staatsführung und der Zivilgesellschaft befasste, | UN | وإذ تشير إلى أن المؤتمر الدولي الخامس للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة الذي عقد في أولانباتار في الفترة من 10 إلى 12 أيلول 2003 ركز على الديمقراطية والحكم الرشيـد والمجتمع المدنــي، |
Aber die wahre Herausforderung ist, jene Verbindungen zu finden, zu entwerfen, zu schaffen und zu etablieren, die in der Lage sind, zu erneuern, zu transformieren: Den Lärm und die Stille in Signale; und zu guter Letzt unsere Demokratien in das 21. Jahrhundert zu bringen. | TED | لكن التحدي الحقيقي إيجاد وتصميم وإحداث وتعزيز دور وسائل التواصل هذه التي تقود للابتكار والتجديد وتحويل الضجة والصمت إلى إشارة وأخيرًا لإيصال الديمقراطية إلى القرن الواحد والعشرين |
Durch die Übertragung dieser Krise von einem Teil der Erde auf das nächste, wie wir es aktuell erleben, wird es nicht nur unsere Demokratien destabilisieren, sondern auch die Länder, deren Interesse an liberaler Demokratie gering ist. | TED | ومع إنتقال هذه الأزمة من جزء واحد من العالم، كما هو عليه الآن، فلن تزعزع ديمقراطياتنا فقط، ولكن حتى العالم الناشىء الذي لا يحرص على الديمقراطية التحررية التقدمية. |
Die USA ist eine der wenigen großen Demokratien der Welt, die die Verantwortung für die Wahlregistrierung den Wählern statt der Regierung auferlegt. | TED | فالولايات المتحدة هي إحدى قلائل الدول الديمقراطية الكبرى في العالم التي تضع مسؤولية تسجيل الناخبين على الناخب الفردي, بدلاً من الحكومة. |
Abgesehen davon, dass die Anstrengungen, die Demokratie zum Erblühen zu bringen, im Irak und Afghanistan blutig gescheitert sind, stellt sich die Frage, ob es überhaupt stimmt, dass Demokratien einander nie bekämpfen. Eine positive Antwort auf diese Frage scheint von zwei Behauptungen abhängig zu sein. | News-Commentary | وحتى إذا ما تناسينا حقيقة أن الجهود المبذولة لفرض الديمقراطية على العراق وأفغانستان انتهت إلى إخفاق دموي ذريع، فهل نستطيع حقاً أن نقول إن الديمقراطيات لا يحارب بعضها البعض أبداً؟ يبدو أن الرد بالإيجاب على هذا السؤال يقوم على زعمين منفصلين. |
Wir sahen wissenschaftliche Revolutionen, die Reformation, konstitutionelle Demokratien möglich werden, wo sie vormals nicht möglich waren. | TED | رأينا الثورات العلمية، والاصلاح الديني البروتستانتي، الديمقراطيات الدستورية صارت ممكنة حيث لم تكن ممكنا من قبل. |
Die neue Harmonie der großen Demokratien | News-Commentary | الانسجام الجديد بين الديمقراطيات العظيمة |
Viele der neuen Demokratien sind labil und brauchen Unterstützung und Hilfe für den Aufbau demokratischer Institutionen. | UN | 242 - وتتسم ديمقراطيات جديدة عديدة بالهشاشة، وتحتاج إلى دعم ومساعدة لبناء مؤسسات ديمقراطية. |
Und dann finden wir Lärm: Chile, Argentinien, Brasilien, Mexiko, Italien, Frankreich, Spanien, die USA, das sind alles Demokratien. | TED | من ثم هناك الضجيج: تشيلي، الأرجنتين، البرازيل، المكسيك إيطاليا، فرنسا، إسبانيا، الولايات المتحدة جميعها بلدان ديمقراطية. |
in Anerkennung und Achtung des Reichtums und der Vielfalt der Gemeinschaft aller Demokratien der Welt, die aus allen sozialen, kulturellen und religiösen Überzeugungen und Traditionen der Welt hervorgegangen sind, | UN | وإذ تدرك وتحترم الطبيعة الغنية والمتنوعة التي تتسم بها ديمقراطيات العالم التي تنشأ من جميع المعتقدات والتقاليد الاجتماعية والثقافية والدينية في العالم، |
Doch selbst wenn das Nuklearabkommen nicht zustande kommt, dürften sich die Verbesserungen in den Beziehungen zwischen beiden Ländern fortsetzen. Einige führen dies auf die Tatsache zurück, dass Indien und die USA die beiden weltgrößten Demokratien sind. | News-Commentary | رغم فشل الاتفاقية النووية إلا أن التحسن في العلاقات بين الولايات المتحدة والهند من المرجح أن يستمر. ويعزو بعض المحللين هذا التحسن إلى أن الولايات المتحدة والهند يشكلان أضخم نظامين ديمقراطيين على مستوى العالم. ولكن ربما كان ذلك صادقاً أثناء أغلب سنوات الحرب الباردة. |
PRINCETON – Nun, da die Vereinigten Staaten und Russland versuchen, eine Konferenz zu vermitteln, um die verschiedenen Seiten im syrischen Konflikt an einen Verhandlungstisch zu bringen, sollten zumindest die potenziellen Teilnehmer aus dem Westen über die umfassenderen Auswirkungen des Syrien-Konflikts auf Diktatoren und Demokratien weltweit nachdenken. Die bislang daraus zu ziehenden Lehren stellen sich folgendermaßen dar: | News-Commentary | برينستون ــ في حين تحاول الولايات المتحدة وروسيا التوسط لعقد المؤتمر الذي قد يأتي بالأطراف المختلفة في الصراع السوري إلى طاولة المفاوضات، فيتعين على المشاركين المحتملين من الغرب على الأقل أن يفكروا في العواقب الأكبر التي قد يجلبها الصراع السوري على الطغاة والديمقراطيات في مختلف أنحاء العالم. وإليكم الدروس المستخلصة حتى الآن: |