ويكيبيديا

    "den anstrengungen zur" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • الجهود الرامية إلى
        
    • الجهود المبذولة
        
    • بذل الجهود التي تسهم
        
    • في الجهود التي تبذل
        
    Der genannte Bericht des Generalsekretärs enthält eine konkrete Aufforderung an die Akteure im Bereich der Menschenrechte, wirksamer zu den Anstrengungen zur Armutsbeseitigung beizutragen. UN ويتضمن تقرير الأمين العام المذكور أعلاه تحديا خاصا أمام الجهات الفاعلة في مجال حقوق الإنسان حتى تساهم بفعالية أكبر في الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر.
    Dem Amt kam und kommt bei den Anstrengungen zur Stärkung der Vereinten Nationen eine maßgebliche Rolle zu, indem es die Effizienz und die Wirksamkeit der Organisation steigert und ein größeres Gefühl der Rechenschaftspflicht vermittelt. UN وشكّل المكتب عنصرا أساسيا في الجهود الرامية إلى تعزيز المنظمة من خلال جعلها أكثر كفاءة وفعالية وترسيخ الإحساس بالخضوع للمساءلة فيها.
    Wir werden die Zusammenarbeit stärken, um Energiesysteme zu entwickeln, die zur Deckung der Entwicklungsbedürfnisse beitragen können und mit den Anstrengungen zur Stabilisierung des Weltklimas vereinbar sind, im Einklang mit dem Grundsatz der gemeinsamen, aber unterschiedlichen Verantwortlichkeiten und entsprechend den jeweiligen Fähigkeiten. UN وسنعزز التعاون لتطوير نظم للطاقة يمكن أن تساعد في تلبية احتياجات التنمية وتكون متسقة مع الجهود الرامية إلى تحقيق استقرار المناخ العالمي، وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة، ولقدرات كل بلد.
    in Anerkennung der wichtigen Rolle, die der Zivilgesellschaft, insbesondere den Frauenorganisationen, bei den Anstrengungen zur Beseitigung aller Formen der Gewalt gegen Frauen zukommt, UN وإذ تقر بالدور المهم الذي يضطلع به المجتمع المدني، ولا سيما المنظمات النسائية، في الجهود المبذولة للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة،
    5. legt den Staaten nahe, im Rahmen der internationalen Zusammenarbeit auch weiterhin zu den Anstrengungen zur Reduzierung von Kernwaffenmaterial beizutragen; UN 5 - تشجع الدول على أن تواصل، في إطار التعاون الدولي، بذل الجهود التي تسهم في خفض المواد ذات الصلة بالأسلحة النووية؛
    sowie Kenntnis nehmend von den Anstrengungen, die die Gebietsregierung unternimmt, um das Finanzmanagement im öffentlichen Sektor zu stärken, insbesondere auch von den Anstrengungen zur Erhöhung des Steueraufkommens, UN وإذ تلاحظ أيضا الجهود التي تبذلها حكومة الإقليم لتعزيز الإدارة المالية في القطاع العام، بما فيها الجهود الرامية إلى زيادة الإيرادات،
    Wir werden die Zusammenarbeit stärken, um Energiesysteme zu entwickeln, die zur Deckung der Entwicklungsbedürfnisse beitragen können und mit den Anstrengungen zur Stabilisierung des Weltklimas vereinbar sind, im Einklang mit dem Grundsatz der gemeinsamen, aber unterschiedlichen Verantwortlichkeiten und entsprechend den jeweiligen Fähigkeiten. UN وسنعزز التعاون لتطوير نظم للطاقة يمكن أن تساعد في تلبية احتياجات التنمية وتكون متسقة مع الجهود الرامية إلى تحقيق استقرار المناخ العالمي، وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة، ولقدرات كل بلد.
    sowie Kenntnis nehmend von den Anstrengungen, die die Regierung des Hoheitsgebiets unternimmt, um das Finanzmanagement im öffentlichen Sektor zu stärken, insbesondere auch von den Anstrengungen zur Erhöhung des Steueraufkommens, UN وإذ تلاحظ أيضا الجهود التي تبذلها حكومة الإقليم لتعزيز الإدارة المالية في القطاع العام، بما فيها الجهود الرامية إلى زيادة الإيرادات،
    sowie Kenntnis nehmend von den Anstrengungen, die die Regierung des Hoheitsgebiets unternimmt, um das Finanzmanagement im öffentlichen Sektor zu stärken, insbesondere auch von den Anstrengungen zur Erhöhung des Steueraufkommens, UN وإذ تلاحظ أيضاً الجهود التي تبذلها حكومة الإقليم لتعزيز الإدارة المالية في القطاع العام، بما فيها الجهود الرامية إلى زيادة الإيرادات،
    24. fordert alle afghanischen und internationalen Parteien auf, mit der UNAMA bei der Erfüllung ihres Mandats und bei den Anstrengungen zur Förderung der Sicherheit und Bewegungsfreiheit des Personals der Vereinten Nationen und des beigeordneten Personals im gesamten Land auch weiterhin zusammenzuarbeiten; UN 24 - يطالب جميع الأطراف الأفغانية والدولية بمواصلة التعاون مع البعثة في تنفيذ ولايتها وفي الجهود الرامية إلى تعزيز أمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وحرية تنقلهم في شتى أنحاء البلد؛
    5. fordert alle afghanischen und internationalen Parteien auf, sich mit der UNAMA bei der Erfüllung ihres Mandats und bei den Anstrengungen zur Förderung der Sicherheit und Bewegungsfreiheit des Personals der Vereinten Nationen und des beigeordneten Personals im gesamten Land abzustimmen; UN 5 - يهيب بكافة الأطراف الأفغانية والدولية التنسيق مع البعثة في تنفيذ ولايتها وفي ‏الجهود الرامية إلى ‏تعزيز أمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وحرية تنقلهم ‏في جميع أرجاء البلد؛‏
    sowie mit Genugtuung über die Maßnahmen, die die Gläubigerländer des Pariser Clubs und einige Gläubigerländer durch die Streichung der bilateralen Schulden ergriffen haben, und alle Gläubigerländer nachdrücklich auffordernd, sich an den Anstrengungen zur Behebung der Auslandsverschuldungs- und Schuldendienstprobleme der Entwicklungsländer zu beteiligen, UN وإذ ترحب أيضا بالإجراءات التي اتخذتها البلدان الدائنة في إطار نادي باريس وتلك التي اتخذتها بعض البلدان الدائنة من خلال إلغاء الديون الثنائية، وإذ تحث جميع البلدان الدائنة على المشاركة في الجهود الرامية إلى معالجة مشكلات الديون الخارجية وخدمة الديون التي تواجه البلدان النامية،
    5. fordert alle afghanischen und internationalen Parteien auf, mit der UNAMA bei der Erfüllung ihres Mandats und bei den Anstrengungen zur Förderung der Sicherheit und Bewegungsfreiheit des Personals der Vereinten Nationen und des beigeordneten Personals im gesamten Land zusammenzuarbeiten; UN ‎5 - يهيب بكافة الأطراف الأفغانية والدولية التنسيق مع البعثة في تنفيذ ولايتها وفي ‏الجهود الرامية إلى ‏تعزيز أمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وحرية تنقلهم ‏في جميع أرجاء البلد؛‏
    Die Vereinten Nationen sind seit langem an den Anstrengungen zur Bekämpfung des Terrorismus beteiligt. Der traditionelle Ansatz bestand dabei darin, internationale Normen festzulegen, die den Terrorismus als Verbrechen behandelten. UN 25 - ومنذ أمد بعيد والأمم المتحدة تسهم في الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب، حيث كانت تتناول هذه المسألة عن طريق وضع معايير دولية تُعامل الإرهاب على أنه جريمة.
    Durch meine direkten Kontakte und über den Mechanismus des Quartetts, zuletzt bei dem Treffen des Quartetts am 22. Juni 2003 am Toten Meer in Jordanien, blieb ich bei den Anstrengungen zur Herbeiführung des Friedens im Nahen Osten weiter persönlich engagiert. UN 22 - ومن خلال اتصالاتي المباشرة وعن طريق عمليات آليـة المجموعة الرباعية وأحدثها اجتماع المجموعة في 22 حزيران/يونيه 2003 على شواطئ البحر الميت في الأردن لا أزالُ شخصيا أشارك في الجهود الرامية إلى تحقيق السلام في الشرق الأوسط.
    4. fordert die Übergangs-Bundesinstitutionen und alle Parteien in Somalia nachdrücklich auf, die Schlussfolgerungen des Kongresses der nationalen Aussöhnung zu achten und in der Folgezeit einen allen Seiten gleichermaßen offen stehenden politischen Prozess aufrechtzuerhalten, und ermutigt sie, sich gemeinsam an den Anstrengungen zur Förderung eines solchen Dialogs, der niemanden ausschließt, zu beteiligen; UN 4 - يحث المؤسسات الاتحادية الانتقالية وجميع الأطراف في الصومال على احترام النتائج التي يتوصل إليها مؤتمر المصالحة الوطنية والإبقاء بعد ذلك على عملية سياسية شاملة ومستمرة، ويشجعها على توحيد صفوفها خلف الجهود الرامية إلى تعزيز ذلك الحوار الشامل للجميع؛
    Angesichts dessen, dass auch Probleme bei den Viehexporten wesentlich zur Verschlechterung der wirtschaftlichen und humanitären Lage beigetragen haben, fordert der Rat alle Staaten und alle Behörden in Somalia auf, bei den Anstrengungen zur Ermöglichung der Wiederaufnahme dieser Ausfuhren mitzuwirken. UN وإذ يلاحظ المجلس أن المشاكل التي تحيط بالصادرات من المواشي تسهم أيضا بدرجة كبيرة في تفاقم الحالة الاقتصادية والإنسانية، فإنه يدعو جميع الدول والسلطات داخل الصومال إلى التعاون مع الجهود المبذولة للسماح باستئناف هذه الصادرات.
    unter Begrüßung der Rolle der Afrikanischen Union bei den Anstrengungen zur Beilegung von Konflikten auf dem afrikanischen Kontinent und mit dem Ausdruck seiner Unterstützung für die von der Afrikanischen Union sowie über subregionale Organisationen durchgeführten Friedensinitiativen, UN وإذ يرحب بالدور الذي يضطلع به الاتحاد الأفريقي في الجهود المبذولة لتسوية النزاعات في القارة الأفريقية، وإذ يعرب عن دعمه لمبادرات السلام التي يقوم بها الاتحاد الأفريقي، والتي تجرى من خلال المنظمات دون الإقليمية،
    Der Sicherheitsrat stellt fest, dass sich den Anstrengungen zur Gewährleistung des Zugangs der humanitären Organisationen und der Organisationen der Vereinten Nationen zu hilfebedürftigen Personen einige Hindernisse entgegenstellen, darunter Angriffe auf humanitäre Helfer, die Verwehrung des Zugangs durch die Behörden sowie der Mangel an strukturierten Beziehungen zu nichtstaatlichen Akteuren. UN “ويلاحظ مجلس الأمن أن عددا من العقبات ينال من الجهود المبذولة من أجل تأمين وصول الوكالات الإنسانية ووكالات الأمم المتحدة إلى الأشخاص المحتاجين، بما في ذلك الهجمات الموجهة ضد الأفراد العاملين في المجال الإنساني، ورفض السلطات السماح بالمرور وعدم العمل بشكل منظم مع الأطراف غير التابعة للدولة.
    6. legt den Staaten nahe, im Rahmen der internationalen Zusammenarbeit auch weiterhin zu den Anstrengungen zur Reduzierung von Kernwaffenmaterial beizutragen; UN 6 - تشجع الدول على أن تواصل، في إطار التعاون الدولي، بذل الجهود التي تسهم في خفض المواد ذات الصلة بالأسلحة النووية؛
    6. legt den Staaten nahe, im Rahmen der internationalen Zusammenarbeit auch weiterhin zu den Anstrengungen zur Reduzierung von Kernwaffenmaterial beizutragen; UN 6 - تشجع الدول على أن تواصل، في إطار التعاون الدولي، بذل الجهود التي تسهم في خفض المواد ذات الصلة بالأسلحة النووية؛
    sowie erfreut über die Maßnahmen, die die Gläubigerländer im Rahmen des Pariser Clubs und einige Gläubigerländer durch die Streichung der bilateralen Schulden ergriffen haben, und alle Gläubigerländer nachdrücklich auffordernd, sich an den Anstrengungen zur Behebung der Auslandsverschuldungs- und Schuldendienstprobleme der Entwicklungsländer zu beteiligen, UN وإذ ترحب أيضا بالإجراءات التي اتخذتها البلدان الدائنة في إطار نادي باريس، والتي اتخذتها بعض البلدان الدائنة الأخرى من خلال إلغاء الديون الثنائية، وإذ تحث جميع البلدان الدائنة على المشاركة في الجهود التي تبذل لعلاج مشاكل الديون الخارجية وخدمة الدين التي تواجهها البلدان النامية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد