Die entwickelten Länder müssen nun selbst die Marktgrundsätze befolgen, deren Einhaltung sie den armen Ländern so eloquent nahe legen. | UN | وعلى البلدان المتقدمة النمو أن تظل متمسكة بمبادئ السوق التي تبدي بلاغة كبرى في وعظها البلدان الفقيرة بالتقيد بها. |
Im Einklang mit den Millenniums-Entwicklungszielen sind die reichen Länder gehalten, den armen Ländern bei der Erfüllung der gemeinsam vereinbarten Zielvorgaben für die Armutsbeseitigung behilflich zu sein, und alle Staaten haben sich darauf verpflichtet, bei der Verfolgung dieser Ziele die Menschenrechte zu achten. | UN | وتقتضي الأهداف الإنمائية للألفية من البلدان الغنية أن تساعد البلدان الفقيرة على الوفاء بالأهداف المتفق عليها فيما بينها فيما يتعلق بالحد من الفقر، وتعهدت الدول جميعها باحترام حقوق الإنسان في السعي من أجل تحقيق هذه الأهداف. |
Die nächste Option bestünde in der Verringerung der Zahl tabakbedingter Todesfälle. Schreibt man die derzeitigen Entwicklungsmuster fort, wird der Zigarettenkonsum 2030 zehn Millionen Menschenleben pro Jahr fordern, die meisten davon in den armen Ländern. | News-Commentary | ويتلخص الخيار التالي في تقليص عدد الوفيات المرتبطة بتدخين التبغ. فطبقاً للأنماط الإحصائية الحالية سوف يتسبب تدخين التبغ في وفاة عشرة ملايين إنسان سنوياً بحلول العام 2030. وأغلب هذه الوفيات سوف تكون في البلدان الفقيرة. |
Dennoch bleiben diese Arzneimittel der überwältigenden Mehrheit der von HIV/Aids betroffenen Menschen in den armen Ländern noch immer vorenthalten - von 6 Millionen in Betracht kommenden Menschen in den Entwicklungsländern, die mit HIV leben, haben lediglich 230.000 (die Hälfte davon in Brasilien) Zugang dazu. | UN | بيد أنه لا تزال الغالبية الكبرى من المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في البلدان الفقيرة محرومــــة من هذه الأدوية التي لا يحصل عليها سوى 000 230 شخص من المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في البلدان النامية من بين ستة ملايين بشر يستحقونها (يوجد نصفهم في البرازيل). |
Das Dilemma ist, dass den armen Ländern die Mittel fehlen, um alle Orte mit allen Inputfaktoren zu verknüpfen. Sie stehen vor der Wahl, die meisten Inputfaktoren an ein paar wenigen Orten zu konzentrieren und so dort eine hohe Produktivität zu erzielen, oder Inputfaktoren überall zu verteilen und damit überall ein sehr geringes Produktionswachstum zu erzielen. | News-Commentary | والمعضلة هنا هي أن البلدان الفقيرة تفتقر إلى الوسائل اللازمة لربط كل الأماكن بجميع المدخلات. وهي تواجه الاختيار بين ربط أماكن قليلة بأغلب المدخلات والحصول على إنتاجية عالية هناك، أو وضع بعض المدخلات في كل الأماكن والحصول على نمو ضئيل للغاية في الإنتاجية في كل مكان. ولهذا السبب تميل التنمية إلى التفاوت وعدم المساواة. |
Insgesamt ist die AIIB eine positive Entwicklung. Wenn mehr Geld da ist, um den armen Ländern zu helfen, sich zu Ländern mittleren Einkommens zu entwickeln und so ihren Bevölkerungen Verkehrs-, Energie- und Kommunikationssysteme zur Verfügung zu stellen, ist das eine gute Sache. | News-Commentary | في عموم الأمر، يشكل البنك الآسيوي للاستثمار في البنية الأساسية تطوراً إيجابيا. ذلك أن تخصيص المزيد من المال لغرض مساعدة البلدان الفقيرة في التحول إلى بلدان ذات دخل متوسط ومساعدة البلدان ذات الدخل المتوسط في توفير وسائل النقل، والطاقة، والاتصالات لشعوبها أمر طيب بكل تأكيد. ولكن الطريقة الآسيوية ليست السبيل الوحيد. |
In den armen Ländern müssen sich Schwangere häufig allein durchschlagen; sie haben keine Gesundheitsversorgung und niemanden, der ihnen hilft. Viele können sich nur mit Mühe richtig ernähren und schuften täglich viele Stunden in Fabriken und auf den Feldern, bis zu dem Tag, an dem ihre Wehen einsetzen. | News-Commentary | وفي البلدان الفقيرة يتعين على النساء الحوامل أن يعلن أنفسهن؛ فهن لا يتمتعن بأي رعاية صحية وليس لديهن مكان يلجأن إليه. وقد يناضلن من أجل الحصول على التغذية السليمة ويعملن لساعات طويلة في المصانع والحقول إلى أن يحين موعد المخاض. وهن يلدن في بيوتهن، وربما بمساعدة قابلة لم تحصل في الأرجح على تدريب طبي. |