ويكيبيديا

    "den benachbarten" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • المجاورة
        
    • المياه
        
    Der Rat betont, dass gute Beziehungen zu den benachbarten Staaten unerlässlich für die künftige Stabilität Osttimors und der Region sein werden, die untrennbar miteinander verbunden sind. UN ويؤكد المجلس أن إقامة علاقات طيبة مع الدول المجاورة عنصر أساسي لاستقرار تيمور الشرقية واستقرار المنطقة في المستقبل، لارتباطهما بشكل لا ينفصم.
    CAMBRIDGE – Während seine Armee die Taliban im Swat-Tal immer blutiger bekämpft, kämpft Pakistan um seine Seele selbst. Dieses Mal scheint die Armee zu gewinnen, ganz im Gegensatz zu ihren halbherzigen Konfrontationen mit den Taliban-Kämpfern in den benachbarten Stammesgebieten in jüngerer Zeit. News-Commentary كمبريدج ـ بينما يواجه الجيش الباكستاني حركة طالبان في وادي سوات في قتال دموي متصاعد، فإن باكستان تقاتل من أجل روحها. ويبدو أن الفوز سوف يكون من نصيب الجيش هذه المرة، وذلك في تناقض ملحوظ مع مواجهاته الفاترة المترددة الأخيرة مع قوات طالبان في المناطق القَـبَلية المجاورة.
    5. fordert die Staaten und die interessierten Organisationen, namentlich die IMO, auf, Somalia und den benachbarten Küstenstaaten auf Ersuchen technische Hilfe zur Stärkung der Fähigkeit dieser Staaten zu gewähren, die Sicherheit der Küsten und der Schifffahrt zu gewährleisten, einschließlich zur Bekämpfung der Seeräuberei und bewaffneter Raubüberfälle vor der Küste Somalias und den Küsten der Nachbarländer; UN 5 - يدعو الدول والمنظمات المعنية، بما فيها المنظمة البحرية الدولية، إلى تقديم المساعدة التقنية إلى الصومال والدول الساحلية المجاورة، بناء على طلبها، لتحسين قدرات تلك الدول على كفالة أمن السواحل والأمن البحري، ويشمل ذلك مكافحة القرصنة والسطو المسلح قبالة سواحل الصومال والسواحل المجاورة لها؛
    5. fordert die Staaten und die interessierten Organisationen, namentlich die IMO, ferner auf, Somalia und den benachbarten Küstenstaaten auf Ersuchen technische Hilfe zur Stärkung der Fähigkeit dieser Staaten zu gewähren, die Sicherheit der Küsten und der Seeschifffahrt zu gewährleisten, einschließlich zur Bekämpfung der Seeräuberei und bewaffneter Raubüberfälle auf See vor der Küste Somalias und den Küsten der Nachbarländer; UN 5 - يهيب كذلك بالدول والمنظمات المعنية، بما في ذلك المنظمة البحرية الدولية، أن تقدم المساعدة الفنية إلى الصومال والدول الساحلية المجاورة بناء على طلبها من أجل تعزيز قدرة هذه الدول على ضمان الأمن الساحلي والبحري، بما في ذلك مكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال والسواحل المجاورة؛
    Chinas aus Immobilienblasen, dem Schattenbankensystem und der kommunalen Verschuldung herrührende Anfälligkeiten und Risiken haben Besorgnis über eine Krise nicht nur in China, sondern auch in den benachbarten asiatischen Ländern ausgelöst. Tatsächlich prognostizieren einige inzwischen eine chinesische Banken- oder Fiskalkatastrophe; andere sagen eine langfristige Stagnation vorher, die den verlorenen Jahrzehnten Japans gleichkäme. News-Commentary والواقع أن نقاط الضعف والمخاطر في الصين ــ النابعة من الفقاعات العقارية، والظل المصرفي، وديون الحكومات المحلية ــ كانت سبباً في إثارة المخاوف من اندلاع أزمة، ليس هناك فقط بل وأيضاً في البلدان الآسيوية المجاورة. بل إن البعض يتوقعون الآن كارثة مصرفية أو مالية في الصين، ويتوقع آخرون ركوداً طويل الأجل معادلاً للعقود الضائعة في اليابان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد