Wenn die Vereinten Nationen den Erwartungen von Männern und Frauen in der ganzen Welt gerecht werden wollen - ja, wenn die Organisation die Sache der Menschenrechte ebenso ernst nehmen will wie die Sache der Sicherheit und der Entwicklung - dann sollten die Mitgliedstaaten übereinkommen, die Menschenrechtskommission durch einen kleineren ständigen Menschenrechtsrat zu ersetzen. | UN | 183 - وحتى تكون الأمم المتحدة على قدر توقعات الرجال والنساء في كل مكان - وحتى تنهض المنظمة بقضية الدفاع عن حقوق الإنسان بنفس الجدية التي تعمل بها في مجالي الأمن والتنمية - ينبغي أن توافق الدول الأعضاء على الاستعاضة عن لجنة حقوق الإنسان بمجلس دائم أصغر حجما لحقوق الإنسان. |
"Wenn die Vereinten Nationen den Erwartungen von Männern und Frauen in der ganzen Welt gerecht werden wollen - ja, wenn die Organisation die Sache der Menschenrechte ebenso ernst nehmen will wie die Sache der Sicherheit und der Entwicklung - dann sollten die Mitgliedstaaten übereinkommen, die Menschenrechtskommission durch einen kleineren ständigen Menschenrechtsrat zu ersetzen. | UN | ”حتى تكون الأمم المتحدة على قدر توقعات الرجال والنساء في كل مكان - وحتى تنهض المنظمة بقضية الدفاع عن حقوق الإنسان بنفس الجدية التي تعمل بها في مجالي الأمن والتنمية - ينبغي أن توافق الدول الأعضاء على الاستعاضة عن لجنة حقوق الإنسان بمجلس دائم أصغر حجما لحقوق الإنسان. |
Die Unternehmensleiter dort verlieren immer mehr den Kontakt zu den Erwartungen der Öffentlichkeit in Bezug auf ethisches und gewissenhaftes Verhalten. Sollten sie nicht in der Lage sein, neue Ideen und Ansätze zu entwickeln, werden sich ihre Probleme noch verschärfen. | News-Commentary | إن وادي السليكون يخاطر بتعريض نفسه لردة فعل عنيفة لن تعود على أي جهة بأي خير. فقد أصبح قادتها في تباعد متزايد عن التناغم مع توقعات الجماهير في ما يتصل بالسلوك الأخلاقي والضمير. وإذا فشلوا في توليد أفكار جديدة وابتكار أساليب جديدة، فإن مشاكلهم سوف تتضاعف. |
Unter Risikokapitalgebern und Private-Equity-Investoren werden diese Zahlen nicht für Aufregung sorgen, sie werden aber den Erwartungen institutioneller Investoren gerecht, so etwa Pensionskassen, Stiftungen und Staatsfonds. Außerdem wäre der Mega-Fonds durch die Risikominderung aufgrund von Diversifikation in der Lage, ein hohes Volumen an Anleihen sowie Aktien zu emittieren und den Pool potenzieller Investoren weiter zu vergrößern. | News-Commentary | وهذه ليست منطقة مثيرة بالنسبة لأصحاب رؤوس الأموال الاستثمارية والمستثمرين في الأسهم الخاصة، ولكنها تتماشى مع توقعات المستثمرين المؤسسيين، مثل صناديق التقاعد، والأوقاف، وصناديق الثروة السيادية. وعلاوة على ذلك، يسمح خفض المخاطر من خلال تنويع المشاركة في الصناديق الضخمة بإصدار كميات ضخمة من الدين فضلاً عن الأسهم، وهذا من شأنه أن يزيد من اتساع مجمع المستثمرين المحتملين. |
...war ein Film mit Jennifer Lopez, der hinter den Erwartungen zurückblieb. | Open Subtitles | كان الفلم مع جينيفر لوبيز الذي لم يرتفع لمستوى التوقعات |
Sie dürfen nicht vergessen, dass mein lieber Junge immer schon gewohnt war, den Erwartungen an ihn zu entsprechen. | Open Subtitles | تذكر بأن صديقنا المسكين إعتاد على التوقعات ، وهو الآن يواجه إعلانا |
Auch die Menschen wissen, was getan werden muss. Wenn die Monarchie sie befragt und beginnt, mit den Erwartungen richtig umzugehen, bleiben Aussöhnung und Stabilität weiterhin möglich. | News-Commentary | إلا أن خداع الذات يشكل اختياراً في حد ذاته. والحقيقة أن العديد من أمراء السعودية الذين تجاوزت أعمارهم الثمانين عاماً، وبصورة خاصة الملك عبد الله ، يعرفون ماذا ينبغي عليهم أن يفعلوا. والناس أيضاً تعرف ماذا ينبغي عليها أن تفعل. وإذا ما بادرت الحكومة الملكية إلى استشارتهم، وبدأت في التعامل مع توقعات الناس على النحو اللائق، فلسوف تصبح التسوية في المتناول، وتحقيق الاستقرار في الإمكان. |
Die räumliche Anbindung der Binnenentwicklungsländer an das regionale Verkehrsinfrastrukturnetz bleibt deutlich hinter den Erwartungen zurück. | UN | ولا تزال الوصلات المادية التي تربط البلدان النامية غير الساحلية بشبكات هياكل النقل الأساسية الإقليمية دون التوقعات بكثير. |
Wenn es dann passiert, so deckt sich die Realität mit den Erwartungen, und deshalb ist es keine Ironie. | TED | وعندما يحدث هذا فان الواقع قد توافق مع التوقعات وعليه هذه ليست " سخرية القدر " |
Vielleicht haben wir beide Probleme, den Erwartungen gerecht zu werden. | Open Subtitles | ربّما كلانا نكافح بأمر التوقعات. |