erklärt erneut, wie wichtig es ist, die Grundsätze der Nichtandrohung oder Nichtanwendung jeder mit den Zielen der Vereinten Nationen unvereinbaren Gewalt in den internationalen Beziehungen sowie der friedlichen Beilegung internationaler Streitigkeiten zu befolgen; | UN | يؤكد من جديد أهمية الالتزام بمبادئ عدم التهديد باستخدام القوة أو عدم استخدامها في العلاقات الدولية على أي وجه يتعارض مع مقاصد الأمم المتحدة، وأهمية تسوية النزاعات الدولية بالوسائل السلمية؛ |
Die Gewährleistung wirksamer und kohärenter Antworten auf die Hilfeersuchen der Mitgliedstaaten und die Förderung der Rechtsstaatlichkeit in den internationalen Beziehungen zählen zu den wesentlichen Zielen der Vereinten Nationen. | UN | ولاشك في أن ضمان جانبي الفعالية والاتساق يمثل استجابة لطلبات الدول الأعضاء لتقديم المساعدة وتعزيز سيادة القانون في العلاقات الدولية وهي من المهام الرئيسية للأمم المتحدة. |
Außerdem gefällt mir der Gedanke, dass ich einen Beitrag zu den internationalen Beziehungen leiste. | Open Subtitles | إلى جانب أنني أحب أن أقوم بحصة في العلاقات الدولية |
erneut erklärend, wie wichtig es ist, die Grundsätze der Unterlassung der Androhung oder Anwendung jeder mit den Zielen der Vereinten Nationen unvereinbaren Gewalt in den internationalen Beziehungen sowie der friedlichen Beilegung internationaler Streitigkeiten zu befolgen, | UN | وإذ يؤكد مجددا أهمية الالتزام بمبدأي الامتناع، في العلاقات الدولية عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها بأي طريقة لا تتفق مع مقاصد الأمم المتحدة، وتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية، |
In der Millenniums-Erklärung der Vereinten Nationen wird einleitend bekräftigt, dass Freiheit und Gleichheit unverzichtbare Grundwerte in den internationalen Beziehungen im 21. Jahrhundert sind. | UN | 76 - يُستهل إعلان الألفية بالتأكيد على أن الحرية والمساواة قيمتان جوهريتان أساسيتان للعلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين. |
Ich lege den Mitgliedstaaten eindringlich nahe, den Internationalen Gerichtshof früher und häufiger in Anspruch zu nehmen, um ihre Streitigkeiten friedlich beizulegen und die Herrschaft des Rechts in den internationalen Beziehungen zu fördern. | UN | أحث الدول الأعضاء على اللجوء إلى محكمة العدل الدولية في مراحل مبكرة وبقدر أكثر تواترا لتسوية منازعاتها بطريقة سلمية ولتعزيز سيادة القانون في العلاقات الدولية. |
Im Hinblick auf das letzte Jahrzehnt ist festzustellen, dass die Idee der Rechtsstaatlichkeit auf internationaler und nationaler Ebene zwar weithin propagiert, die Wichtigkeit dieses Grundsatzes in den internationalen Beziehungen jedoch immer weniger deutlich wahrgenommen wird. | UN | ومما تجدر ملاحظته، أنه على الرغم من الترويج الواسع النطاق لمفهوم سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي، فإن حدة الشعور بأهمية هذا المبدأ في العلاقات الدولية قد ضعفت خلال العقد الماضي. |
in Bekräftigung der in der Charta der Vereinten Nationen verankerten Ziele und Grundsätze betreffend die strikte Einhaltung der Grundsätze der souveränen Gleichheit, politischen Unabhängigkeit und territorialen Unversehrtheit der Staaten, der Selbstbestimmung der Völker, der Nichtanwendung und Nichtandrohung von Gewalt in den internationalen Beziehungen sowie der Nichteinmischung in die inneren Angelegenheiten von Staaten, | UN | وإذ تؤكد من جديد المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة بشأن التقيد الصارم بمبادئ المساواة في السيادة والاستقلال السياسي والسلامة الإقليمية للدول وحق الشعوب في تقرير المصير وعدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها في العلاقات الدولية وعدم التدخل في الشؤون التي تكون من صميم سيادة الدول، |
Die internationale Gemeinschaft braucht heute mehr denn je einen wirksamen Regelungsrahmen, der das Verhalten von Staaten bestimmt, die nach wie vor die Hauptakteure in den internationalen Beziehungen sind. | UN | 12 - والآن أكثر من أي وقت مضى، يحتاج المجتمع الدولي إلى إطار فعال من القواعد لتنظيم سلوك الدول، التي لا تزال تشكل الأطراف الفاعلة الرئيسية في العلاقات الدولية. |
Der Rat unterstreicht seine Überzeugung, dass das Völkerrecht eine maßgebliche Rolle dabei spielt, Stabilität und Ordnung in den internationalen Beziehungen zu fördern und einen Rahmen für die Zusammenarbeit zwischen den Staaten bei der Bewältigung gemeinsamer Herausforderungen zu bieten, und damit zur Wahrung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit beiträgt. | UN | والمجلس يؤكد اقتناعه بأن القانون الدولي له دور حاسم في تعزيز الاستقرار والنظام في العلاقات الدولية وتوفير إطار للتعاون فيما بين الدول لمواجهة التحديات المشتركة، وهو ما من شأنه أن يسهم في صون السلم والأمن الدوليين. |
in Anbetracht der Veränderungen in den internationalen Beziehungen, die seit der Ver-abschiedung des Schlussdokuments der Internationalen Konferenz über den Zusammenhang zwischen Abrüstung und Entwicklung am 11. September 1987 stattgefunden haben, einschließlich der in den letzten zehn Jahren entstandenen Entwicklungsagenda, | UN | وإدراكا منها للتغيرات التي حدثت في العلاقات الدولية منذ اعتماد الوثيقة الختامية للمؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية في 11 أيلول/سبتمبر 1987، بما في ذلك برنامج التنمية الذي تبلور خلال العقد الماضي، |
in Anbetracht der Veränderungen in den internationalen Beziehungen, die seit der Verabschiedung des Schlussdokuments der Internationalen Konferenz über den Zusammenhang zwischen Abrüstung und Entwicklung am 11. September 1987 stattgefunden haben, einschließlich der in den letzten zehn Jahren entstandenen Entwicklungsagenda, | UN | وإدراكا منها للتغيرات التي حدثت في العلاقات الدولية منذ اعتماد الوثيقة الختامية للمؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية في 11 أيلول/سبتمبر 1987، بما في ذلك خطة التنمية التي تبلورت خلال العقد الماضي، |
in Anbetracht der Veränderungen in den internationalen Beziehungen, die seit der Verabschiedung des Schlussdokuments der Internationalen Konferenz über den Zusammenhang zwischen Abrüstung und Entwicklung am 11. September 1987 stattgefunden haben, einschließlich der in den letzten zehn Jahren entstandenen Entwicklungsagenda, | UN | ووعيا منها بالتغيرات التي حدثت في العلاقات الدولية منذ اعتماد الوثيقة الختامية للمؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية في 11 أيلول/سبتمبر 1987، بما في ذلك برنامج التنمية الذي نشأ خلال العقد الماضي، |
in Anbetracht der Veränderungen in den internationalen Beziehungen, die seit der Verabschiedung des Schlussdokuments der Internationalen Konferenz über den Zusammenhang zwischen Abrüstung und Entwicklung am 11. September 1987 stattgefunden haben, einschließlich der in den letzten zehn Jahren entstandenen Entwicklungsagenda, | UN | وإدراكا منها للتغيرات التي حدثت في العلاقات الدولية منذ اعتماد الوثيقة الختامية للمؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية في 11 أيلول/سبتمبر 1987، بما في ذلك برنامج التنمية الذي تبلور خلال العقد الماضي، |
in Anbetracht der Veränderungen in den internationalen Beziehungen, die seit der Verabschiedung des Schlussdokuments der Internationalen Konferenz über den Zusammenhang zwischen Abrüstung und Entwicklung am 11. September 1987 stattgefunden haben, einschließlich der in den letzten zehn Jahren entstandenen Entwicklungsagenda, | UN | وإذ تضع في الاعتبار التغيرات التي حدثت في العلاقات الدولية منذ اعتماد الوثيقة الختامية للمؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية في 11 أيلول/سبتمبر 1987، بما في ذلك برنامج التنمية الذي نشأ خلال العقد الماضي، |
3. hebt hervor, dass die Ausübung des Rechts der Völker auf Frieden nur dann gewährleistet werden kann, wenn die Politik der Staaten darauf gerichtet ist, die Bedrohung durch Krieg, insbesondere Atomkrieg, zu beseitigen, auf die Anwendung oder Androhung von Gewalt in den internationalen Beziehungen zu verzichten und internationale Streitigkeiten durch friedliche Mittel auf der Grundlage der Charta der Vereinten Nationen beizulegen; | UN | 3 - تؤكد أن ضمان ممارسة حق الشعوب في السلم يتطلب من الدول أن توجه سياساتها نحو القضاء علىالتهدبد بالحرب، وقبل كل شيء الحرب النووية، ونبذ استعمال القوة في العلاقات الدولية أو التهديد باستعمالها، وتسوية النزاعات الدولية بالوسائل السلمية على أساس ميثاق الأمم المتحدة؛ |
in Bekräftigung der in der Charta der Vereinten Nationen verankerten Ziele und Grundsätze betreffend die strikte Einhaltung der Grundsätze der souveränen Gleichheit, politischen Unabhängigkeit und territorialen Unversehrtheit der Staaten, der Selbstbestimmung der Völker, der Nichtanwendung und Nichtandrohung von Gewalt in den internationalen Beziehungen sowie der Nichteinmischung in die inneren Angelegenheiten von Staaten, | UN | وإذ تؤكد من جديد المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة بشأن التقيُّد الصارم بمبادئ المساواة في السيادة والاستقلال السياسي والسلامة الإقليمية للدول وحق الشعوب في تقرير المصير وعدم استعمال القوة أو التهديد باستعمال القوة في العلاقات الدولية وعدم التدخل في الشؤون التي تكون من صميم الولاية القومية للدول، |
Weder die Palästinenser noch die Syrer werden ihren Ausschluss hinnehmen. Eine revolutionäre Kraft in den internationalen Beziehungen zu sein, bedeutet, dass der Grad der eigenen Unzufriedenheit mit dem Ist-Zustand so hoch ist, dass alles daran gesetzt wird, diesen Zustand um jeden Preis zu unterminieren. | News-Commentary | لقد تبين بما لا يدع مجالاً للشك خطورة وضلال الفكرة التي تؤكد أن عملية السلام العربية الإسرائيلية تتطلب الاختيار بين مسار سوري أو مسار آخر فلسطيني. فليس من المتصور أن يذعن الفلسطينيين ولا السوريين لاستبعادهم. إن القوة الثورية في عالم العلاقات الدولية هي تلك القوة التي يبلغ بها السخط على الوضع الراهن مبلغاً يجعلها حريصة على تقوض هذا الوضع بأي ثمن. |