ويكيبيديا

    "den klimawandel zu" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • تغير المناخ
        
    Meine Kollegen haben ihr Leben gegeben, um den Klimawandel zu stoppen. Open Subtitles ضحى زملائي بحياتهم ليوقفوا تغير المناخ وأنا لا زلت حيّ
    Ich habe den Klimawandel zu einem vorrangigen Thema für die Organisation gemacht, weil er eine ökologische Krise weltweiten Ausmaßes herbeizuführen droht, wenn er nicht eingedämmt wird. UN وقد جعلت تغير المناخ إحدى الأولويات الرئيسية للمنظمة، لأن تغير المناخ يهدد بخلق أزمة بيئية ذات أبعاد عالمية إذا لم يكبح جماح هذا التغير.
    Das könnte der günstigste und schnellste Weg sein, den Klimawandel zu bekämpfen. TED قد تكون أرخص، واسرع وسيلة لمكافحة تغير المناخ.
    · Sechstens müssen die Regierungen vereinbaren, die Anpassung an den Klimawandel zu unterstützen und den Umgang mit den entsprechenden Verlusten und Gefahren zu regeln. News-Commentary · سادسا، يتعين على الحكومات أن تتفق على دعم جهود التكيف مع تغير المناخ ومعالجة الخسائر والأضرار المترتبة عليه.
    SYDNEY – In den Vereinigten Staaten und Europa werden die Vorteile erneuerbarer Energien vor allem im Hinblick auf die Umwelt verstanden. Energie aus Wind und Sonne kann als Ersatz für die Verbrennung fossiler Brennstoffe dienen und so dazu beitragen, den Klimawandel zu bewältigen. News-Commentary سيدني ــ في الولايات المتحدة وأوروبا، يُنظَر إلى فوائد الطاقة المتجددة في الأغلب الأعم باعتبارها بيئية. ذلك أن الطاقة المستمدة من الرياح والشمس من الممكن أن تعوض عن الحاجة إلى إحراق الوقود الأحفوري، فتساعد بهذا في تخفيف الآثار المترتبة على تغير المناخ.
    Jetzt ist der Zeitpunkt gekommen, um in den Kampf gegen den Klimawandel zu investieren. Unsere Emissionen haben bereits heute verheerende Folgen für die ganze Welt. News-Commentary لقد حان الآن وقت الاستثمار في مكافحة تغير المناخ. فقد بدأت الانبعاثات الغازية التي نطلقها تخلف بالفعل تأثيرات مدمرة في مختلف أنحاء العالم. ومع تصاعد الشكوك والتقلبات المرتبطة بتغير المناخ، فإن تكاليف التقاعس عن التحرك الآن سوف تستمر في الارتفاع لا محالة.
    Wir alle müssen unsere Volksvertreter auffordern, die für eine solche Entwicklung nötigen Schritte zu unternehmen. Ebenso wie wir von unseren Regierungen erwarten, dass sie uns beispielsweise vor Risiken durch Terrorismus oder Seuchen bewahren, müssen wir gemeinsam Druck auf sie ausüben, jetzt zu handeln, um unsere natürliche Umwelt zu schützen und den Klimawandel zu stoppen. News-Commentary وينبغي لنا جميعاً أن نشجع القادة السياسيين على القيام بما هو ضروري لتأمين مثل هذه النتيجة. تماماً كما نطالب حكوماتنا بمعالجة المخاطر المرتبطة بالإرهاب أو الأوبة، ويتعين علينا أن نفرض ضغوطاً متضافرة عليهم لحملهم على التحرك الآن للحفاظ على بيئتنا الطبيعية والحد من تغير المناخ.
    Tatsächlich äußerte sich der US-Klimaschutzbeauftragte Todd Stern letzten März positiv zu den chinesischen Bemühungen, Maßnahmen gegen den Klimawandel zu ergreifen. Das heißt allerdings nicht, dass eine Übereinkunft bevorsteht. News-Commentary ففي شهر مارس/آذار الماضي بدأ تود ستيرن مبعوث الولايات المتحدة لشئون المناخ في التحدث إيجابياً عن الجهود الداخلية التي تبذلها الصين لمعالجة تغير المناخ. ولكن هذا لا يعني أن الاتفاق بات وشيكاً.
    Wir alle haben ein Interesse daran, den Klimawandel zu stoppen. Und nachdem wir uns an die Klimawissenschaftler gewandt haben, um uns über das Problem der globalen Erwärmung zu informieren, müssen wir uns jetzt an die Klimaökonomen wenden, damit sie uns über den Nutzen, die Kosten und möglichen Folgen unterschiedlicher Reaktionen auf diese Herausforderung aufklären. News-Commentary إننا جميعاً لدينا مصلحة واضحة في ضمان إيقاف تغير المناخ. ولقد لجأنا إلى علماء المناخ علهم يزيدونا علماً بمشكلة الانحباس الحراري العالمي. والآن يتعين علينا أن نلجأ إلى خبراء الاقتصاد المختصين بقضية المناخ لإطلاعنا على المنافع والتكاليف والنتائج المحتملة التي قد تترتب على الاستجابات المختلفة في التعامل مع هذا التحدي.
    Lachgas-Emissionen aus den Unmengen von Düngemitteln, die für den Anbau der Rutenhirse erforderlich wären, könnten genügen, um den Klimawandel zu verschlimmern. Dann sind da noch die CO2-Emissionen aus der Produktion von Kunstdünger; der Rodung von Bäumen, Büschen und Gras auf mehreren hundert Millionen Hektar Land; der Zerstörung großer Kohlenstoffspeicher im Boden und aus dem Transport und der Verarbeitung der Rutenhirse. News-Commentary والواقع أن انبعاثات أكسيد النيتروز الناجمة عن الكميات الهائلة من الأسمدة اللازمة لزراعة الثمام العصوي قد تكون كافية للتسبب في تفاقم تغير المناخ. ثم هناك انبعاثات ثاني أكسيد الكربون المتخلفة عن إنتاج الأسمدة الاصطناعية؛ وإزالة الأشجار والشجيرات والحشائش من مئات الملايين من الهكتارات من الأرض؛ وتدمير خزانات ضخمة من كربون التربة؛ ونقل ومعالجة أعشاب الثمام العصوي.
    Wir brauchen einen intelligenteren Ansatz, um den Klimawandel zu bekämpfen. Anstatt jetzt darauf zu setzen, ein paar Tonnen unglaublich überteuertes CO2 zu reduzieren, müssen wir in Forschung und Entwicklung investieren, die darauf abzielt, die Kosten für erneuerbare Energien durch Innovationen langfristig so weit zu senken, dass alle umsteigen werden. News-Commentary الحق أننا في احتياج إلى نهج أكثر ذكاءً في التعامل مع قضية تغير المناخ. فبدلاً من الاعتماد على خفض بضعة أطنان من ثاني أكسيد الكربون المبالغ في تقييم سعره إلى حد مذهل، ينبغي لنا أن نستثمر في مشاريع البحث والتطوير بهدف خفض تكاليف الطاقة الخضراء من خلال ابتكارات مبدعة في الأمد البعيد، حتى يتسنى للجميع أن ينتقلوا إلى الوقود النظيف.
    Und erneut sind es die Bürger, die Veränderung fordern. So wie das deutsche Volk seinen Willen nach Einheit erklärte, fordern die Bürger der Welt von heute, dass Maßnahmen ergriffen werden, um den Klimawandel zu bekämpfen und dem tiefen Unrecht abzuhelfen, das ihn umgibt. News-Commentary فكما كانت الحال منذ عشرين عاماً، أصبحنا اليوم في مواجهة خطر يتهدد الأمن العالمي وقدرة البشر على البقاء، وهو الخطر الذي لا تستطيع أي أمة بمفردها أن تتعامل معه. ومرة أخرى، فإن الناس أنفسهم يطالبون بالتغيير. وتماماً كما أعلن الشعب الألماني عن رغبته في الوحدة، فإن مواطني العالم اليوم يطالبون باتخاذ الإجراءات اللازمة للتصدي لظاهرة تغير المناخ ومعالجة المظالم العميقة التي تحيط بها.
    Und weil wir alles schon vier Mal hinter uns gebracht haben, ist auch bekannt, wie sich der Bericht politisch auswirken wird. Da jedoch 20 Jahre dauernde Anstrengungen gegen den Klimawandel zu keinem seriösen Ergebnis führten, könnte es sich lohnen, diesmal eine andere Strategie auszuprobieren. News-Commentary وبسبب التسريبات الواسعة فإن محتويات التقرير تكاد تكون معروفة بالكامل. ولأننا فعلنا هذا أربع مرات من قبل بالفعل، فإن الكيفية التي سيستقبل بها التقرير في الدوائر السياسية تكاد تكون معلومة أيضا. ولكن لأن عشرين سنة من التصدي لقضية تغير المناخ لم تسفر عن أي شيء جاد، فقد يكون من المفيد أن نستكشف استراتيجية مختلفة هذه المرة.
    Wenn wir wirklich eine nachhaltige Zukunft für die Menschheit und unseren Planeten wollen, sollten wir uns nicht in die Dunkelheit zurückversetzen. den Klimawandel zu bekämpfen, indem wir das Licht ausschalten und unser Abendessen bei Kerzenschein einnehmen, hat den Beigeschmack von „sollen sie doch Kuchen essen“ – eine Herangehensweise an die Probleme dieser Welt, die nur bei komfortabel mit Strom versorgten Eliten Anklang findet. News-Commentary وإذا كنا نريد حقاً مستقبلاً مستداماً لكل البشر ولكوكب الأرض، فلا ينبغي لنا أن نعيد أنفسنا إلى الظلام. إن معالجة تغير المناخ بإطفاء الأضواء وتناول العشاء على أضواء الشموع يذكرني بالمقولة المنسوبة إلى ماري أنطوانيت: "فليأكلوا الكعك" كنهج لا يلقى قبولاً إلا بين أهل النخبة الميسورة الأكثر استهلاكاً للطاقة الكهربائية في التعامل مع مشاكل العالم.
    Im Jahr 2007 verpflichteten sich die 192 Vertragsparteien der UNO-Klimakonvention, in Verhandlungen über verstärkte Maßnahmen gegen den Klimawandel zu treten. Dieser Prozess soll Ende 2009 zu einem ehrgeizigen Verhandlungsergebnis führen, das vor Januar 2013 umgesetzt werden muss. News-Commentary في بالي في عام 2007 التزمت الأطراف المائة والاثنين والتسعين المشاركة في اتفاقية إطار عمل الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ بالبدء في المفاوضات بشأن تعزيز إجراءات مكافحة تغير المناخ. ومن المفترض أن تبلغ هذه العملية ذروتها بالتوصل إلى اتفاق طموح من خلال المفاوضات بحلول نهاية عام 2009، وهو الاتفاق الذي من المفترض أن يبدأ العمل به قبل يناير/كانون الثاني 2013.
    Anschuldigungen von „Verbrechen gegen die Menschlichkeit“ müssen unterbleiben. Die wahre Straftat ist nämlich die Panikmache, die unseren Geist gegenüber den besten Möglichkeiten verschließt, etwas gegen den Klimawandel zu unternehmen. News-Commentary يتعين علينا أن نكف عن هذا الخوف الأبله، وأن نتوقف عن ملاحقة السياسات الغبية، وأن نشرع في الاستثمار الذكي طويل الأمد في الأبحاث والتنمية. كما يتعين علينا أن نمنع مسرحية محاكم التفتيش "لمرتكبي الجرائم ضد الإنسانية". إذ أن الجريمة الحقيقية في الواقع هي إثارة الذعر على النحو الذي يؤدي إلى انغلاق العقول أمام أفضل الحلول لمواجهة تغير المناخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد