Zweitens, eine internationale diplomatische Bemühung die von Anfang an von der westlichen Unterstützung der Unabhängigkeit für den Kosovo behindert wurde. | TED | والثاني الجهود الدبلوماسية التي كانت هزيلة منذ البداية والتي تم تحجيمها بسبب عدم دعم استقلال كوسوفو |
Komm." Und ich reiste in den Kosovo und beriet dort die Regierung. | TED | فجئت إلى كوسوفو وقدمت استشاراتي الدبلوماسية للحكومة. |
- Und laut Stonebridge haben Mullova und Latif gemeinsam den Kosovo verlassen. | Open Subtitles | ووفقا لستونبرج, مولوفا ولطيف غادرا كوسوفو معا |
Das Scheitern einer verhandelten Lösung für den Kosovo und die Gewalt, Spannungen und die de facto Spaltung, die daraus resultierte, liegen in vielen, vielen verschiedenen Faktoren begründet. | TED | ان الفشل في تحقيق حل عادل للقضية في كوسوفو والعنف والتوتر وإنقسام الأمر الواقع الذي نتج عنها له اسبابه وله عدة عوامل .. وهي عوامل كثيرة |
Ein Staatenbund für den Kosovo | News-Commentary | إتحاد كونفيدرالي من أجل كوسوفو |
Durch diesen Beitrag zur Stabilisierung einer höchst labilen Region würde auch die EU profitieren. Sie würde den Kosovo überwachen und jeden Konflikt, der gewalttätig ausarten könnte, verhindern. | News-Commentary | سوف يستفيد الإتحاد الأوروبي أيضاً، وذلك من خلال الإسهام في استقرار منطقة شديدة التقلب. وبالتالي، سيتمكن الاتحاد الأوروبي من مراقبة كوسوفو ومنع أيّ نزاع قد يتحول إلى أعمال عنف. |
Schafft ihn in den Kosovo. Machen Sie den Austausch. | Open Subtitles | أخذوه إلى كوسوفو قوموا بالتبادل |
Aufgrund mangelnder Fragestellung äußerte sich das Gericht nicht dazu, ob es das Internationale Recht erfordere, dass der endgültige Status des Kosovo die Gruppen- und Einzelrechte von Minderheiten – der Serben im Kosovo oder der Roma – schützt. Ebenso wenig entschied man darüber, ob Serbien oder irgendein anderer Staat der internationalen Gemeinschaft den Kosovo als unabhängigen Staat anerkennen muss. | News-Commentary | وعلى نحو مماثل، لم تُسأل المحكمة ولم تُصدر حكماً فيما يتصل بما إذا كانت صربيا، أو أي دولة أخرى في المجتمع الدولي، مطالبة بالاعتراف بكوسوفو كدولة مستقلة. ولم يتطرق قرار المحكمة إلى حدود كوسوفو المستقلة، أو ما إذا كان استخدام القوة وارداً من الناحية القانونية سوء لفرض الاستقلال أو لمقاومته. |
Im Anschluss an die Intervention der NATO verabschiedeten der Sicherheitsrat der Vereinten Nationen einstimmig die Resolution 1244, die den Kosovo unter UNO-Verwaltung stellte. Die Politik der internationalen Gemeinschaft in Bezug auf den Kosovo seit 1999 hat international breite Unterstützung erhalten, auch von Russland. | News-Commentary | بعد تدخل حلف شمال الأطلنطي، توصل مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بالإجماع إلى القرار رقم 1244، الذي وضع كوسوفو تحت إدارة الأمم المتحدة. ومنذ العام 1999 كانت سياسة المجتمع الدولي في التعامل مع كوسوفو تحظى بدعم دولي واسع النطاق، بما في ذلك من جانب روسيا. |
Ihre Mission ist es, Rama zurück in den Kosovo zu bringen und die Freilassung der Geiseln sicherzustellen. | Open Subtitles | مهمتكم أن تأخذوا "راما" إلى كوسوفو |
Ich habe mich nie wirklich sicher gefühlt, seit ich den Kosovo verlassen habe. | Open Subtitles | لم أشعر بالأمان قطّ مذ غادرتُ (كوسوفو). |
Die UNO kann die strukturellen Probleme des Kosovo, nämlich die Notwendigkeit zur Entwicklung einer lebensfähigen Volkswirtschaft und zur Aufnahme von Beziehungen zur EU – den wichtigsten Motor für Reformen und wirtschaftliche Entwicklung innerhalb der Region –, schicht und einfach nicht lösen. Aber dies bedeutet nicht, dass internationale Gemeinschaft und EU den Kosovo nun sich selbst überlassen sollten. | News-Commentary | والأمم المتحدة لا تستطيع ببساطة أن تتصدى لحل المشاكل البنيوية في كوسوفو، وبالتحديد الحاجة إلى تنمية الاقتصاد والشروع في الارتباط مع الاتحاد الأوروبي ـ وهو المحرك الأكثر قوة للإصلاح والتنمية الاقتصادية في المنطقة. إلا أن هذا لا يعني أن المجتمع الدولي والاتحاد الأوروبي يتعين عليهما أن يتركا كوسوفو لتتدبر شئونها بنفسها. |