ويكيبيديا

    "den legitimen" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • المشروعة
        
    Terrorismus, einschließlich Selbstmordattentate, ist illegal und unmoralisch, hat den legitimen Bestrebungen des palästinensischen Volkes schwer geschadet und muss verurteilt werden, wie dies in der Resolution 1373 des Sicherheitsrats gefordert wird. UN إن الإرهاب، بما في ذلك الهجمات الانتحارية بالقنابل، غير قانوني وغير أخلاقي، وأدى إلى إلحاق ضرر بالغ بالأماني المشروعة للشعب الفلسطيني، ويجب إدانته كما هو منصوص عليه في قرار مجلس الأمن 1373.
    6. fordert die georgische Seite nachdrücklich auf, den legitimen Sicherheitsanliegen Abchasiens ernsthaft Rechnung zu tragen, alle Schritte zu vermeiden, die als bedrohlich angesehen werden könnten, und militante Rhetorik zu unterlassen; UN 6 - يحث الجانبَ الجورجي على معالجة الهواجس الأمنية الأبخازية المشروعة معالجة جدية، وعلى تجنب القيام بخطوات يمكن اعتبارها مصدر تهديد والإقلاع عن الخطاب العسكري،
    Das Quartett missbilligt nachdrücklich die tragische Tötung israelischer Zivilpersonen am heutigen Tag und wiederholt seine nachdrückliche und unmissverständliche Verurteilung des Terrorismus, einschließlich der Selbstmordattentate, die moralisch abstoßend sind und den legitimen Bestrebungen des palästinensischen Volkes nach einer besseren Zukunft großen Schaden zugefügt haben. UN وتأسف المجموعة الرباعية أسفا عميقا لحادثة قتل المدنيين الإسرائيليين المأساوية وتكرر إدانتها القوية والصريحة للإرهاب، بما في ذلك العمليات الانتحارية، التي تعتبر بغيضة أخلاقيا وسببت أذى كبيرا للتطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني من أجل مستقبل أفضل.
    8. fordert beide Seiten nachdrücklich auf, den legitimen Sicherheitsanliegen der jeweils anderen Seite ernsthaft Rechnung zu tragen, alle Maßnahmen zu unterlassen, die den Friedensprozess behindern könnten, und der UNOMIG und der GUS-Friedenstruppe die notwendige Zusammenarbeit zu gewähren; UN 8 - يحث الجانبين على المعالجة الجدية للشواغل الأمنية المشروعة لكل منهما، وعلى الإحجام عن اتخاذ أية إجراءات قد تعرقل عملية السلام، وعلى التعاون على النحو اللازم مع بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا وقوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة؛
    8. fordert die georgische Seite abermals nachdrücklich auf, den legitimen Sicherheitsanliegen Abchasiens ernsthaft Rechnung zu tragen, alle Schritte zu vermeiden, die als bedrohlich angesehen werden könnten, und militante Rhetorik und provozierende Handlungen, insbesondere im oberen Kodori-Tal, zu unterlassen; UN 8 - يحث مرة أخرى الجانب الجورجي على معالجة المخاوف الأمنية الأبخازية المشروعة بطريقة جدية، وعلى تجنب اتخاذ أية خطوات يمكن أن تعتبر منطوية على تهديد، وعلى الامتناع عن ترديد الشعارات العسكرية الطنانة والأعمال الاستفزازية، وخاصة في وادي كودوري الأعلى؛
    Auf der Tagung wurde bekräftigt, dass die Erreichung der Ziele für die nachhaltige Entwicklung von einem förderlichen, an den legitimen Entwicklungsprioritäten der Entwicklungsländer orientierten internationalen Umfeld abhängig sei, das den grundlegenden Herausforderungen der Entwicklungsfinanzierung, der Globalisierung und des Marktzugangs in den für sie exportrelevanten Sektoren Rechnung trägt. UN 33 - وأكد الاجتماع أن بلوغ أهداف التنمية المستدامة يتوقف على إيجاد بيئة دولية مواتية ترتكز على أولويات التنمية المشروعة للبلدان النامية التي تعالج التحديات الأساسية المتمثلة في توفير التمويل للتنمية، والعولمة، والوصول إلى الأسواق في قطاعات التصدير التي تهمها.
    In der Vergangenheit wäre man der wachsenden Kluft zwischen der von der herrschenden Elite des Landes erbrachten Leistung und den legitimen Zielen seiner Bevölkerung durch weitere Repressionen begegnet. Das neue Ägypten wird dies nicht zulassen. News-Commentary في الماضي، كانت الفجوة المتسعة بين ما تقدمه النخب الحاكمة للبلاد وطموحات المصريين المشروعة ُتقابَل بفرض المزيد من التدابير القمعية. غير أن مصر الجديدة لن تسمح بهذا. فقد تغير كل شيء في مصر جوهرياً بفعل تمكين المصريين العاديين. والآن لا يتمتع أهل النخبة السياسية في مصر بترف الوقت غير المحدود، ومن المؤكد أن الاتجاهات الاقتصادية الحالية تجعل الحاجة إلى التحرك السريع ملحة على نحو متزايد.
    Während die Hamas flexibel mit den legitimen Forderungen der internationalen Gemeinschaft umgehen muss, ist die internationale Gemeinschaft verpflichtet, einen wirksamen Friedensfahrplan anzubieten. Wenn die Palästinenser erst einmal davon überzeugt sind, dass eine Chance auf echten Frieden und Unabhängigkeit besteht, werden sie die Hamas drängen, diese wahrzunehmen – oder eine Partei wählen, die das tut. News-Commentary وبينما يتعين على حماس أن تتبنى قدراً أكبر من المرونة في التعامل مع المطالب المشروعة من جانب المجتمع الدولي، فإن المجتمع الدولي ملزم أيضاً بتقديم خارطة طريق فعالة من أجل إحلال السلام. وحين يقتنع الشعب الفلسطيني بوجود فرصة لإحلال سلام حقيقي والحصول على الاستقلال، فلسوف يضغط على حماس لانتهاز هذه الفرصة ـ أو ينتخب جهة أخرى راغبة في انتهاز مثل تلك الفرصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد