Diesen Satz haben Sie Jahrzehnte von Ihren Freunden, Verwandten, Schulen und den Medien gehört. | TED | لقد سمعتم هذه العبارة لعقود من أصدقائكم, وعائلاتكم, وفي المدرسة و وسائل الإعلام. |
Aber die Höhe hier, auf die ich hinweisen möchte, stellt die Intensität bestimmter Ängste dar, wie sie von den Medien berichtet wurden. | TED | لكن ما أريد أن أشير إليه أنّ ما نراه في الأعلى، يمثّل شدة مخاوف معينة، كما ورد في وسائل الإعلام. |
Die Zahl der Frauenorganisationen und -programme in den Medien hat zugenommen, wodurch das Ziel der verstärkten Teilhabe von Frauen und der Förderung ihrer positiven Darstellung in den Medien vorangebracht wurde. | UN | وازداد عدد المنظمات والبرامج الإعلامية الخاصة بالمرأة، مما يسَّر الهدفين المتمثلين في زيادة مشاركة المرأة في وسائط الإعلام وتشجيع رسم صورة إيجابية عنها. |
Wir werden noch engere Verbindungen mit der Zivilgesellschaft, Stiftungen, akademischen Einrichtungen, den Medien, Gewerkschaften und dem Privatsektor knüpfen müssen. | UN | وعلينا أن نوثق عرى صلاتنا مع المجتمع المدني والمؤسسات والهيئات الأكاديمية ووسائط الإعلام والنقابات والقطاع الخاص. |
Dann teilen Sie den Medien mit, dass wir die hohe Schule der Ermittlung lehren. | Open Subtitles | حسناً أبلغ الصحافة أنها أداة تدريب تحقيق قوية |
Wir haben Verbindungen zu den Medien. | Open Subtitles | أسرتي واسعة الحيلة، ولدينا علاقات بوسائل الإعلام. |
Ich hoffe, dass wir zusammen ein positiveres Bild von Behinderung in den Medien und im Alltag erschaffen können. | TED | آمل، أن نتمكن معا من خلق صور إيجابية عن ذووي الاحتياجات الخاصة في وسائل الإعلام أو في الحياة اليومية. |
AK: Das ist eine sehr gute Frage, oder besser, eine Frage, die wir in den Medien das letzte Jahr über immer wieder gestellt bekommen haben. | TED | أ.ك: إنه سؤال مهم. في الحقيقة، هذا هو السؤال الذي كان يصلنا من وسائل الإعلام لمدة تقارب العام. |
Männer in der Gemeinde meiner Eltern fanden es inakzeptabel und unehrenhaft, dass eine Frau sich mit Musik beschäftigt und in den Medien so präsent ist. | TED | شعر بعض الرجال في مجتمع والدي أن ذلك أمر غير مقبول ومخز بالنسبة لامرأة أن تشارك في الموسيقى وتتواجد في وسائل الإعلام. |
Aufgehetzt von den Medien glaubt jeder, dass er schuldig ist. | Open Subtitles | البلد كله , تغذيها وسائل الإعلام سلموا بأنه مذنب |
Leute, die es ankotzt, jahrelang mit Verwaltungsausschüssen und Bewährungshelfern zu diskutieren und von den Medien angepisst zu werden. | Open Subtitles | أشخاص قضوا عدة سنوات في مجلس المدينة، لجنة المراجعات وسائل الإعلام اللعينة تضايقهم من كل جهة |
Ziel der Hauptabteilung ist letztlich der Aufbau eines voll integrierten, multimedialen Nachrichtendienstes der Vereinten Nationen, der den Medien auf der ganzen Welt direkt Nachrichten zur Verfügung stellt. | UN | والهدف النهائي للإدارة هو إيجاد خدمة متكاملة تماما ومتعددة الوسائط تنقل أنباء الأمم المتحدة مباشرة إلى وسائط الإعلام في جميع أنحاء العالم. |
23. ersucht den Generalsekretär, sicherzustellen, dass alle Informationen, die den Medien übergeben werden, den Delegationen in vollem Umfang und rechtzeitig zur Verfügung gestellt werden; | UN | 23 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل أن تكون المعلومات المقدمة إلى وسائط الإعلام متوفرة للوفود بصورة كاملة وفي الوقت المناسب؛ |
Er fordert alle Ivorer auf, alle feindseligen Handlungen zu unterlassen, und verlangt die sofortige Beendigung dieser Gewalt und jeglicher Aufstachelung zu Hass in den Medien, insbesondere der Angriffe gegen die Vereinten Nationen. | UN | ويهيب المجلس بجميع الإيفواريين الامتناع عن أي عمل عدائي، ويطلب الإنهاء الفوري لهذا العنف ولجميع رسائل الكراهية التي تبث في وسائط الإعلام وخاصة الهجمات على الأمم المتحدة. |
betonend, dass den Staaten, nichtstaatlichen Organisationen, religiösen Organisationen und den Medien eine wichtige Rolle bei der Förderung der Toleranz und der Religions- und Weltanschauungsfreiheit zukommt, insbesondere durch Bildungsmaßnahmen, die zur Toleranz und zur Achtung der Religion und der Weltanschauung erziehen, | UN | وإذ تشدد على أن للدول والمنظمات غير الحكومية والهيئات الدينية ووسائط الإعلام دورا هاما تؤديه في تعزيز التسامح وحرية الدين والمعتقد، لا سيما من خلال التعليم الذي يلقن التسامح واحترام الدين والمعتقد، |
betonend, dass den Staaten, den Regionalorganisationen, den nichtstaatlichen Organisationen, den religiösen Organisationen und den Medien bei der Förderung von Toleranz, Achtung und Religions- und Weltanschauungsfreiheit eine wichtige Rolle zukommt, | UN | وإذ تشدد على أن للدول والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية والهيئات الدينية ووسائط الإعلام دورا مهما تؤديه في تعزيز التسامح والاحترام وحرية الدين أو المعتقد، |
Dies erfordert ein proaktiveres Zusammenwirken mit den Medien und eine zugänglichere und gezieltere Verbreitung von Informationen über Printmedien und das Internet. | UN | وسوف يستلزم ذلك المشاركة بفعالية أكبر مع وسائط الإعلام، والنشر من خلال المواد المطبوعة ووسائط الإعلام على المواقع الشبكية بصورة محددة الهدف ويسهل الوصول إليها. |
Wir sagen den Medien, dass der Kardinal rein zufällig ins Kreuzfeuer geraten ist. | Open Subtitles | لنبلغ الصحافة أنّ الحَبر قُتل جرّاء تبادل إطلاق النار. |
Noch etwas ... wenn du irgendetwas in den Medien hörst... | Open Subtitles | شئ أخير إن سمعت أي شئ بوسائل الإعلام |
Wir geben deine Telefonnummer nicht raus, sprechen nicht mit den Medien. | Open Subtitles | لا تعطي رقم هاتفك سوف لن نتحدث الى وسائل الاعلام |
Das mit den Medien sollten Sie überdenken. | Open Subtitles | أنا أعيد النظر في بجدية جلب هذا إلى أجهزة الإعلام. |
Das wird den Medien gefallen. | Open Subtitles | الآن تبدو هذه قصة جيدة للإعلام, ألا تعتقد؟ |
Du bist nur der Einzige, den ich anrufen konnte, der nicht mit mir koksen wollen würde, oder es den Medien meldet. | Open Subtitles | أنت الشخص الوحيد الذي ألجأ له الذي رفض مغازلتي أو حكيَها للصحافة |
Die Dokumente, die ich den Medien gab, beantworten Ihre Fragen. | Open Subtitles | شيء آخركنت أرغب بالقيام به منذ وقت طويل أن نشر جميع الوثائق على مختلف الأوساط لوسائل الإعلام |
den Medien kommt bei der Förderung des Dialogs zwischen den Kulturen und bei der Herbeiführung einer besseren Verständigung zwischen den verschiedenen Kulturen und Zivilisationen eine unverzichtbare und entscheidende Rolle zu. | UN | لوسائط الإعلام دور فعال لا غنى عنه في الترويج للحوار بين الحضارات وفي تعزيز تفاهم أكبر بين مختلف الحضارات والثقافات. |
Dieser Vorfall enthüllte, in welchem Maße die Polizei bei der Versklavung einfacher Chinesen mitarbeitete. Die Berichterstattung in den Medien schürte eine Gegenreaktion überwältigender öffentlicher Abscheu. | News-Commentary | منذ أربعة أعوام اعتقلت السلطات خريجاً جامعياً يدعى سون جيغانغ بينما كان يسير في شوارع مدينة جوانغجاو. ولقد ضُـرِب حتى الموت أثناء احتجازه. ولقد كشف ذلك الحدث عن مدى تعاون قوات الشرطة في تحويل المواطنين الصينيين العاديين إلى عبيد. ولقد أدت التغطية الإعلامية لهذا الحدث إلى إثارة موجة من السخط والاشمئزاز بين عامة الناس. |
Was an dieser bahnbrechenden Studie, die lang und breit in den Medien aufgriffen wurde, jedoch viel weniger Beachtung fand, ist Folgendes: | Open Subtitles | ما لم يوفى حقه من التقدير في تلك الدراسة التاريخية التي تناولتها وسائل الإعلام في كل مكان، |
Sie kommen nicht von den Medien oder einem Anwaltskonsortium? | Open Subtitles | أنت لا تتبع أية جهة إعلامية أو أية رابطة شرعبة , أليس كذلك ؟ |