Er befürwortet außerdem die größtmögliche Abstimmung zwischen den Organisationen der Vereinten Nationen innerhalb der Länder der Subregion. | UN | ويشجع أيضا أكبر تنسيق ممكن فيما بين وكالات الأمم المتحدة في نطاق بلدان المنطقة دون الإقليمية. |
Durch sein enges Zusammenwirken mit den Organisationen der Vereinten Nationen und den Gebern kann das OHCHR bei den erforderlichen Reformen eine Katalysatorfunktion übernehmen, namentlich durch die Weitergabe seiner unabhängigen Bedarfermittlungen. | UN | وبالعمل بشكل وثيق مع وكالات الأمم المتحدة والمانحين، تستطيع المفوضية أن تكون بمثابة عنصر حفاز على تحقيق الإصلاحات المطلوبة، ومن ذلك تقديم تقييماتنا المستقلة للاحتياجات. |
mit dankbarer Anerkennung für die rasche Hilfe, die von den regionalen und internationalen Gebern sowie von den Organisationen der Vereinten Nationen und anderen humanitären Akteuren gewährt wurde, | UN | وإذ تعترف مع التقدير بالمساعدة التي قدمتها في الوقت المناسب الجهات المانحة الإقليمية والدولية، وكذلك وكالات الأمم المتحدة وسائر الجهات الفاعلة في المجال الإنساني، |
in Anerkennung der wichtigen Rolle, die den Organisationen der Zivilgesellschaft bei der Sensibilisierung der Öffentlichkeit für die Bemühungen um die Eindämmung des unerlaubten Handels mit Kleinwaffen und leichten Waffen zukommt, | UN | وإذ تسلم بالدور الهام الذي تقوم بـه منظمات المجتمع المدني من خلال توعية الجمهور، في إطار الجهود المبذولة لكبح الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، |
in Anerkennung der wichtigen Rolle, die den Organisationen der Zivilgesellschaft durch die Sensibilisierung der Öffentlichkeit bei den Bemühungen um die Eindämmung des unerlaubten Handels mit Kleinwaffen und leichten Waffen zukommt, | UN | وإذ تسلم بالدور الهام الذي تقوم بـه منظمات المجتمع المدني في توعية الجمهور، في إطار الجهود المبذولة لكبح الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، |
Der Sicherheitsrat dankt all jenen Gebern, die den Friedensprozess in Somalia unterstützt haben, und ermutigt die Geberländer, die regionalen und die subregionalen Organisationen, zum Wiederaufbau und zur Rehabilitation in Somalia beizutragen, insbesondere durch von den Organisationen der Vereinten Nationen koordinierte Bemühungen. | UN | ”ويعرب مجلس الأمن عن امتنانه لكافة المانحين الذين دعموا عملية السلام في الصومال ويشجع البلدان المانحة، والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية على المساهمة في إعادة إعمار الصومال وإنعاشه، لا سيما من خلال جهود التنسيق التي تقوم بها وكالات الأمم المتحدة. |
90. betont die Schlüsselfunktion, die der Wirtschaftskommission für Afrika bei der Stärkung der Koordinierung und Zusammenarbeit zwischen den Organisationen der Vereinten Nationen und anderen Einrichtungen in der Region zukommt; | UN | 90 - تشدد على الدور الرئيسي الذي تؤديه اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في تعزيز التنسيق والتعاون فيما بين وكالات الأمم المتحدة والكيانات الأخرى داخل المنطقة؛ |
In Angola, der Demokratischen Republik Kongo, Liberia, Sierra Leone, Somalia, Sudan, Afghanistan und Tadschikistan sind Waffenruhen und Tage der Ruhe, die zwischen den Organisationen der Vereinten Nationen und allen Konfliktparteien ausgehandelt werden, ein Schlüssel zur Beseitigung der Kinderlähmung. | UN | ففي أنغولا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وسيراليون والصومال والسودان وأفغانستان وطاجيكستان تعتبر اتفاقات وقف إطلاق النار وأيام الهدوء التي يتم التفاوض بشأنها بين وكالات الأمم المتحدة والأطراف في النزاع عوامل رئيسية من أجل القضاء على شلل الأطفال. |
Der Sicherheitsrat schätzt den Wunsch der Nationalen Übergangsregierung und verschiedener örtlicher Behörden in Somalia, mit den Vereinten Nationen zusammenzuarbeiten, um ein förderliches Umfeld für die humanitäre Hilfe und Entwicklungshilfe zu schaffen, und würdigt die von den Organisationen der Vereinten Nationen im Land gegenwärtig durchgeführten Aktivitäten zur Friedenskonsolidierung. | UN | “ويقدر مجلس الأمن رغبة الحكومة الوطنية الانتقالية ومختلف السلطات المحلية في الصومال في التعاون مع الأمم المتحدة لتهيئة بيئة مؤاتية لتقديم المساعدة الإنسانية والإنمائية، ويثني على أنشطة بناء السلام التي تقوم بها حاليا وكالات الأمم المتحدة في هذا البلد. |
Die Regierung der Demokratischen Republik Timor-Leste unternahm unter Inanspruchnahme der von der Unterstützungsmission der Vereinten Nationen in Osttimor (UNMISET) und den Organisationen der Vereinten Nationen gewährten Hilfe Anstrengungen zur Stärkung ihrer Institutionen und zur Erhöhung der Sicherheit. | UN | 48 - وعملت حكومة جمهورية تيمور - ليشتي الديمقراطية على تدعيم مؤسساتها وتعزيز الأمن استنادا إلى المساعدة المقدمة من بعثة الأمم المتحدة للدعم في تيمور الشرقية ومن وكالات الأمم المتحدة الأخرى. |
In der Zwischenzeit sollten den Umweltaktivitäten auf Landesebene bessere Synergien, sowohl im Hinblick auf normative wie auch operative Aspekte, zwischen den Organisationen der Vereinten Nationen zugute kommen, indem die komparativen Vorteile dieser Organisationen optimal genutzt werden, sodass ein integrierter Ansatz zur nachhaltigen Entwicklung verfolgt wird, bei dem beide Aspekte dieses Begriffs gebührendes Gewicht erhalten. | UN | وفي هذه الأثناء، ينبغي للأنشطة البيئية على الصعيد القطري أن تستفيد من التعاضد المحسن، فيما يتعلق بالجوانب المعيارية والجوانب التشغيلية على السواء، بين وكالات الأمم المتحدة، مستفيدة على الوجه الأمثل من مزاياها النسبية، بحيث يكون لدينا نهج متكامل إزاء التنمية المستدامة، يُعطى فيه الوزن الواجب لكل من نصفي هذا المصطلح. |
ist sich dessen bewusst, dass die Neupositionierung der Wirtschaftskommission für Afrika ein unabdingbares Reformelement ist, das die Tätigkeit der Kommission im Zweijahreszeitraum 2008-2009 und darüber hinaus bestimmen wird, und stellt fest, dass die Kommission durch die Neupositionierung eine stärkere Rolle bei der Koordinierung und Zusammenarbeit zwischen den Organisationen der Vereinten Nationen und anderen Einrichtungen erhalten wird; | UN | 89 - تسلم بأن إعادة تنظيم اللجنة الاقتصادية لأفريقيا عنصر بالغ الأهمية من عناصر الإصلاح ويحدد معالم عمل اللجنة في فترة السنتين 2008-2009 وما بعدها، وتلاحظ أن إعادة التنظيم ستؤدي إلى توطيد دور اللجنة في تعزيز التنسيق والتعاون فيما بين وكالات الأمم المتحدة والوكالات الأخرى؛ |
Die Bemühungen um eine stärkere Zusammenarbeit zwischen den Organisationen der Vereinten Nationen zum Schutz von Kindern führten darüber hinaus im Februar 2004 zur Verabschiedung der "Interinstitutionellen Leitgrundsätze für unbegleitete und von ihren Familien getrennte Kinder". | UN | وأدت أيضا الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون فيما بين وكالات الأمم المتحدة لدعم الأطفال إلى الإعلان في شباط/فبراير 2004 عن ”المبادئ التوجيهية المشتركة بين الوكالات بشأن الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين“. |
j) ihrer Selbstverpflichtung, mit den Organisationen der Vereinten Nationen und den nichtstaatlichen Organisationen bei der Gewährleistung der Demobilisierung, Rehabilitation und Wiedereingliederung von Kindersoldaten zusammenzuarbeiten, in vollem Umfang nachzukommen; | UN | (ي) التنفيذ التام لالتزامها بأن تتعاون مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في ضمان تسريح الجنود الأطفال وتأهيلهم وإعادة إدماجهم؛ |
Unbeschadet der Ziffer 17 sind alle technischen Angaben, die dem OIP, der UNMOVIC und/oder der IAEO von den Vertretungen oder den Organisationen der Vereinten Nationen, die Anträge vorgelegt haben, nach diesen Verfahren übermittelt werden, völlig vertraulich. | UN | 18 - بصرف النظر عن أحكام الفقرة 17 أعلاه، تكون كل المعلومات التقنية التي تقدم وفقا لهذه الإجراءات إلى مكتب برنامج العراق و/أو لجنة الرصد والتحقق والتفتيش و/أو الوكالة الدولية للطاقة الذرية من البعثات أو وكالات الأمم المتحدة المقدمة للطلبات، مشمولة بالسرية التامة. |
in Anerkennung der wichtigen Rolle, die den Organisationen der Zivilgesellschaft durch die Sensibilisierung der Öffentlichkeit bei den Bemühungen um die Eindämmung des unerlaubten Handels mit Kleinwaffen und leichten Waffen zukommt, | UN | وإذ تسلم بالدور الهام الذي تقوم بـه منظمات المجتمع المدني في توعية الجمهور، في إطار الجهود المبذولة لكبح الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، |
in Anerkennung der wichtigen Rolle, die den Organisationen der Zivilgesellschaft durch die Sensibilisierung der Öffentlichkeit bei den Bemühungen um die Eindämmung des unerlaubten Handels mit Kleinwaffen und leichten Waffen zukommt, | UN | وإذ تسلم بالدور الهام الذي تقوم بـه منظمات المجتمع المدني في توعية الجمهور، في إطار الجهود المبذولة لكبح الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، |
in Anerkennung der wichtigen Rolle, die den Organisationen der Zivilgesellschaft bei der Aufdeckung und Verhütung des unerlaubten Handels mit Kleinwaffen und der Sensibilisierung der Öffentlichkeit für die Bemühungen um die Eindämmung dieses Handels zukommt, | UN | وإذ تسلم بالدور المهم الذي تقوم بـه منظمات المجتمع المدني فيما يتعلق بالكشف والمنع وتوعية الجمهور بشأن الجهود المبذولة لكبح الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة، |
in Anerkennung der wichtigen Rolle, die den Organisationen der Zivilgesellschaft bei der Aufdeckung und Verhütung des unerlaubten Handels mit Kleinwaffen und der Sensibilisierung der Öffentlichkeit für die Bemühungen um die Eindämmung dieses Handels zukommt, | UN | وإذ تسلم بالدور المهم الذي تقوم بـه منظمات المجتمع المدني فيما يتعلق بالكشف والمنع وتوعية الجمهور بشأن الجهود المبذولة لكبح الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة، |