ويكيبيديا

    "den weg für" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • تمهيد الطريق أمام
        
    • مهدت الطريق أمام
        
    • ويمهد الطريق
        
    • مهد السبيل
        
    • الطريق إلى
        
    • يمهد الطريق
        
    • السبيل إلى
        
    Warum beschloss Ortega, die Kommunalwahlen trotz der Risiken, die dieser Wahlbetrug für seine Regierung mit sich bringt, zu manipulieren? Die einzig plausible Erklärung ist die Notwendigkeit, den Weg für seine Wiederwahl als Präsident um jeden Preis freizumachen. News-Commentary لماذا قرر أورتيجا سرقة الانتخابات البلدية، رغم المخاطر التي فرضها هذا الاحتيال على حكومته؟ إن التفسير الوحيد المعقول يتلخص في حاجته إلى تمهيد الطريق أمام إعادة انتخابه لمنصب الرئاسة بأي ثمن.
    Der Sicherheitsrat fordert außerdem alle Parteien in Somalia und die anderen internationalen Partner auf, auf dieses Ziel hinzuarbeiten und eine konstruktive Mitwirkung am Kongress der nationalen Aussöhnung zu gewährleisten, um den Weg für einen nachhaltigen und alle Seiten einschließenden politischen Prozess zu ebnen. UN ويهيب مجلس الأمن أيضا بجميع الأطراف في الصومال وبالشركاء الدوليين الآخرين إلى العمل على تحقيق هذه الغاية، وإلى كفالة المشاركة البناءة في مؤتمر المصالحة الوطنية من أجل تمهيد الطريق أمام الاضطلاع بعملية سياسية مطردة وشاملة للجميع.
    b) die Unterzeichnung einer Waffenruhevereinbarung durch die Regierungen der Demokratischen Republik Kongo und Ugandas und sechs bewaffnete Gruppen am 18. März 2003, die den Weg für die Einberufung der Kommission zur Befriedung Ituris vom 4. bis 14. April 2003 und die Einsetzung einer Übergangsverwaltung in Ituri ebnete; UN (ب) التوقيع في 18 آذار/مارس 2003 من جانب حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا وست جماعات مسلحة على اتفاق لوقف إطلاق النار، مما مهد السبيل إلى عقد اجتماع لجنة إعادة السلام إلى إيتوري في الفترة من 4 إلى 14 نيسان/أبريل 2003، وإنشاء إدارة مؤقتة في إيتوري؛
    Dies wird den Weg für faire, transparente und friedliche Wahlen im Jahr 2007 ebnen. UN الأمر الذي سيمهد الطريق إلى إجراء انتخابات نزيهة شفافة في مناخ سلمي في عام 2007.
    Und das ebnet uns den Weg für zukünftige Projekte im Bezirk. Open Subtitles سمعه اجتماعيه جيده مما يمهد الطريق لمستقبل الاستثمار.
    unter Begrüßung der palästinensischen Initiative für eine Waffenruhe und ihrer Annahme durch Israel, die am 26. November 2006 in Kraft getreten ist, und beide Seiten nachdrücklich auffordernd, diese Waffenruhe, die den Weg für echte Verhandlungen mit dem Ziel einer gerechten Lösung des Konflikts ebnen könnte, aufrechtzuerhalten und sie auf das Westjordanland auszudehnen, UN وإذ ترحب بمبادرة الهدنة الفلسطينية التي بدأ سريانها في 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 وقبول إسرائيل بها، وإذ تحث الجانبين على الحفاظ على هذه الهدنة، التي يمكن أن تمهد السبيل إلى مفاوضات حقيقية ترمي إلى التوصل إلى حل عادل للصراع، وعلى مد نطاقها إلى الضفة الغربية،
    Erst vor ein paar Jahren hat sich Indien einen Ruf als guter Standort für Investitionen aufgebaut. Die Staatsoberhäupter gaben sich gegenseitig die Klinke in die Hand, um führende Unternehmer in Mumbai zu treffen, in der Hoffnung, den Weg für eine bedeutsame Ausweitung von Handel und Investitionen zu ebnen. News-Commentary وكان سبات الهند مؤخراً سبباً في تعزيز تحول ملحوظ في الرأي العام العالمي. فقبل بضعة أعوام فقط كانت الهند تبني سمعة باعتبارها المكان الرائع للاستثمار. وكان رؤساء الدول يتدافعون لمقابلة كبار رجال الأعمال في مومباي، على أمل تمهيد الطريق أمام توسع كبير في التجارة والاستثمار. والآن تلاشى اهتمامهم مع تراجع أرقام الاقتصاد الكلي.
    Laut Sarkozy haben die Franzosen nichts gegen die Amerikaner, sondern einfach etwas gegen Bush. Durch seine Bereitschaft, mit der Vergangenheit zu brechen, insbesondere mit Jacques Chiracs Erbe, und durch die globale PR für seinen „Änderungsauftrag“ ebnet Sarkozy den Weg für das Amerika nach Bush, das bald kommen wird. News-Commentary جاء هذا التحول الفرنسي نتيجة لحسابات سياسية ومشاعر عميقة. فالفرنسيون في نظر ساركوزي ليسوا مناهضين لأميركا، بل إنهم ببساطة مناهضون لبوش. وفي ظل هذا الاستعداد لقطع الصلة بالماضي ـ وخاصة تراث جاك شيراك ـ وبإضفاء صبغة عالمية على هذا "التفويض بالتغيير"، يعمل ساركوزي على تمهيد الطريق أمام أمريكا في مرحلة ما بعد بوش التي اقتربت.
    Langfristig könnte eine konstruktive Debatte in Paris über einen angemessenen globalen Kohlenstoffpreis den Weg für die Entwicklung eines neuen, polyzentrischen Ansatzes für eine Klimaregierung ebnen, die territoriale und lokale Initiativen sowie nationale Anstrengungen fördert. An diesem Punkt könnten einzelne Kohlenstoffpreise langsam zu einem einheitlichen Preis werden, wie es auch mit Preisen für andere Rohstoffe geschehen ist. News-Commentary وفي الأمد الأبعد، قد يعمل الحوار البنّاء في باريس حول سعر الكربون العالمي اللائق على تمهيد الطريق إلى وضع نهج جديد متعدد الجوانب لإدارة المناخ يثمن المبادرات الإقليمية والمحلية، بالإضافة إلى الجهود الوطنية. وعند هذه النقطة، يصبح من الممكن أن تتقارب أسعار الكربون المنفصلة تدريجياً نحو سعر موحد، كما حدث مع أسعار السلع الأساسية مثل النفط.
    Erstens, und vielleicht vor allem, haben die Revolutionen des Jahres 1989 und der darauffolgende Zusammenbruch der Sowjetunion der globalen Bipolarität ein Ende bereitet. Im Gegensatz dazu wird das Jahr 2009 vermutlich den Weg für eine neue Form der Bipolarität ebnen, wobei allerdings China den Platz der Sowjetunion einnimmt. News-Commentary بطبيعة الحال، هناك اختلافات واضحة بين 1989 والآن. أولاً، وربما في المقام الأول من الأهمية، إن الثورات التي شهدها عام 1989 وما تلاها من انهيار الاتحاد السوفييتي كانت سبباً في وضع حد للثنائية القطبية العالمية. أما عام 2009 في المقابل فمن المرجح أن يمهد الطريق أمام شكل جديد من أشكال الثنائية القطبية، ولكن مع حلول الصين في محل الاتحاد السوفييتي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد