ويكيبيديا

    "den wunsch" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • الرغبة في
        
    • رغبتها
        
    • برغبة
        
    • رغبة في
        
    • رغبه فى
        
    • إلى رغبة
        
    • على رغبة
        
    • رغبة الغالبية
        
    Ich hoffe, ich habe in Ihnen den Wunsch erweckt, zu lernen, die Welt mit neuen Augen zu sehen. TED اتمنى أن أكون قد زرعت في نفوسكم الرغبة في الإطلاع أكثر عن العالم عن طريق وجهة نظري
    Jerome hatte die Gene für Gattaca, aber nicht den Wunsch. Open Subtitles كان جيروم معدا بكل ما يلزم لدخول جاتاكا عدا الرغبة في ذلك
    • Einige Delegationen äußerten den Wunsch, die Standpunkte der Mitgliedstaaten zur Frage der Kategorien und zu den anderen Fragenkomplexen mit Hilfe eines „Fragebogens“ feststellen zu lassen. UN • وأعربت بعض الوفود عن رغبتها في التحقق من مسألة الفئات والمجالات الأخرى التي تثير الإشكال وذلك عن طريق ''استبيان`` يوجه إلى الدول الأعضاء.
    Der Sicherheitsrat begrüßt den Wunsch der internationalen Gemeinschaft und der afghanischen Regierung, einen neuen Rahmen für das internationale Engagement über den Abschluss des politischen Prozesses von Bonn hinaus zu vereinbaren. UN ”ويرحب مجلس الأمن برغبة المجتمع الدولي والحكومة الأفغانية في الاتفاق على وضع إطار جديد للمشاركة الدولية بعد انتهاء عملية بون السياسية.
    Du bist seit '87 tot und du hast nicht den Wunsch weiterzuziehen? Open Subtitles انت متوفي من العام 87 وليست لديك رغبة في المغادرة ؟
    Ich habe nicht den Wunsch, Ihren Kopf wegzublasen, außer Sie sagen mir, wo Sydney Bristow ist. Open Subtitles ليس لدى رغبه فى تفجير رأسك ولكنى سأفعل,الا اذا أخبرتنى أين سيدنى بريستو
    Mordorgien sind meistens eine Form persönlicher Rache – von Verlierern, die den Wunsch haben, die Welt rund um sie in die Luft zu sprengen, weil sie sich sozial, beruflich oder sexuell erniedrigt oder abgelehnt fühlen. Manchmal scheinen die Mörder überhaupt keinen Grund zu haben, wie im Fall von Eric Harris und Dylan Klebold, die im Jahr 1999 an der Columbine-High School in Colorado 12 Mitschüler und einen Lehrer töteten. News-Commentary إن العديد من الشباب ينجذبون إلى وهم العنف؛ وقليلون منهم يشعرون بالحاجة إلى ممارسة هذا العنف. وقد تخدم الإيديولوجية كعذر أو مبرر، ولكنها نادراً ما تشكل المصدر الرئيسي للأفعال الوحشية الفردية. وفي أغلب الأحوال ترجع نوبات القتل إلى رغبة في الانتقام الشخصي ــ فالخاسرون يتمنون تفجير العالم من حولهم، لأنهم يشعرون بالمهانة أو الرفض، سواء على المستوى الاجتماعي أو المهني أو الجنسي.
    mit Lob für den Wunsch einer steigenden Anzahl von Ländern in allen Teilen der Welt, ihre Energie, ihre Mittel und ihren politischen Willen für den Aufbau demokratischer Gesellschaften einzusetzen, in denen jeder Einzelne die Möglichkeit hat, sein Schicksal selbst zu gestalten, UN وإذ تثـني على رغبة عدد متزايد من البلدان في جميع أنحاء العالم في تكريس طاقاتها، وإمكاناتها وإرادتها السياسية لبناء مجتمعات ديمقراطية تتاح فيها للأفراد فرصة تحديد مصيرهم بأنفسهم،
    Ich glaube, damit hat er gemeint, der Mensch verspürt den Wunsch, Teile des Lebens miteinander zu verbinden. Open Subtitles اعتقد أنه قصد ان البشر لديه غريزة الرغبة في خلط مكونات حياته
    Oh, nein. Tut mir Leid. Ich hege nicht den Wunsch, ins Wasser zu gehen, bevor ich nicht absolut muss. Open Subtitles آه لا متأسف ، ليست لدي الرغبة في النزول للماء حتى يتحتّم علي ذلك بلا أي مخرج
    Die Patientin hat den Wunsch geäußert, dass sie eigentlich lieber tot wäre. Open Subtitles أظهرت المريضة في الكثير من المناسبات .الرغبة في الإنتحار والموت
    • Delegationen, die nicht Mitglieder des Sicherheitsrats sind, zeigten sich mit dem Format der Sitzung zufrieden und äußerten den Wunsch, dass das Format beibehalten wird und die Sitzungen häufiger stattfinden. UN • أعربت الوفود غير الأعضاء في مجلس الأمن عن ارتياحها لصيغة الاجتماع وعن رغبتها في استمرارها، وفي عقد الاجتماعات على نحو أكثر تواترا.
    • Mehrere Delegationen betonten, der Sicherheitsrat solle die Realität der heutigen Welt korrekt widerspiegeln, äußerten aber gleichzeitig den Wunsch nach einem angemessenen Verhältnis zwischen der Zahl der Mitglieder im Rat und der Zahl der Mitglieder der Generalversammlung. UN • وأعربت وفود عدة عن رغبتها في إقامة علاقة ملائمة بين عدد أعضاء مجلس الأمن والعضوية في الجمعية العامة، مؤكدة في الوقت ذاته ضرورة أن يمثل المجلس الواقع العالمي الراهن تمثيلا سليما.
    Noch mal: "Mrs. Kennedy hat den Wunsch geäußert, die Leichname der zwei Kinder, die sie verloren haben, neben ihrem Vater zu begraben." Open Subtitles مرة أخرى.. عبرت السيدة "كينيدي" عن رغبتها.. في إعادة نقل جثتيّ..
    ferner den Wunsch des Kimberley-Prozesses begrüßend, die derzeitigen Vorschriften und Verfahren und die nachfolgende Ausarbeitung neuer Vorschriften und Verfahrensnormen zur Regelung der Tätigkeit seiner Arbeitsorgane, Teilnehmer und Beobachter zu systematisieren, UN وإذ ترحب كذلك برغبة عملية كيمبرلي في تنظيم القواعد والإجراءات الحالية ثم وضع قواعد ومعايير إجرائية جديدة تنظم أنشطة هيئاتها العاملة والمشاركين والمراقبين فيها،
    3. ersucht das Präsidium, der Weltbank im Zusammenhang mit den von ihr vorgeschlagenen Modalitäten den Wunsch des Vorbereitungsausschusses zu übermitteln, sie möge aktiv im Vorbereitungsausschuss mitarbeiten, um die Wirkung der im Rahmen der vorgeschlagenen Modalitäten vorgesehenen Zusammenarbeit zu verstärken; UN 3 - تطلب إلى المكتب، فيما يختص بأساليب الاشتراك التي اقترحها البنك الدولي، أن يُبلغ البنك برغبة اللجنة التحضيرية في أن يشارك البنك بنشاط في أعمالها، حرصا على تقوية أثر التعاون المنتظر في نطاق أساليب المشاركة المقترحة؛
    5. begrüßt den Wunsch der Staaten Südamerikas, Transparenz und die schrittweise Begrenzung von Waffenkäufen im Rahmen des Systems zu fördern, das durch das Interamerikanische Übereinkommen über Transparenz beim Erwerb konventioneller Waffen4, das Register der Vereinten Nationen für konventionelle Waffen und andere Vorkehrungen in den regionalen und internationalen Übereinkünften zu diesem wichtigen Thema geschaffen wurde; UN 5 - ترحب برغبة دول أمريكا اللاتينية في تعزيز الشفافية والحد التدريجي من حيازة الأسلحة وفقا للنظام المنشأ بموجب اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الشفافية في مجال حيازة الأسلحة التقليدية(4)، وسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، والترتيبات الأخرى الواردة في الاتفاقيات الإقليمية والدولية المتعلقة بهذا الموضوع الهام؛
    So, bei Design für Bildung ist das wichtigste Element, Lösungen zusammen mit den Lehrern auszuarbeiten, so dass diese den Anreiz und den Wunsch verspüren, diese zu benutzen. TED فمع التصميم للتعليم, أظن أن أهم شيء هو مشاركة ملكية الحلول مع المعلمين, ليعطي الطلاب دوافع و رغبة في استخدامها.
    Ihr werdet feststellen, er hat nicht den Wunsch den Papst herauszufordern. Open Subtitles ستجد انه لا يوجد لديه رغبة في تحدي البابا
    erfreut über den Wunsch der südostasiatischen Staaten, im Geiste der friedlichen Koexistenz und der gegenseitigen Verständigung und Zusammenarbeit den Frieden und die Stabilität in der Region zu wahren, UN وإذ ترحب بما أبدته دول جنوب شرق آسيا من رغبة في صون السلام والاستقرار في المنطقة عملا بروح التعايش السلمي والتفاهم والتعاون المتبادلين،
    Ich hatte nicht den Wunsch, neue Freunde zu finden, also gab ich ihm eine E-Mail-Adresse, die ich seit den späten '90ern nicht mehr benutzt habe. Open Subtitles لم يكن لى أى رغبه فى مصاحبه أصدقاء جدد لذا أعطيته بريد إلكترونى لم أستخدمه منذ أواخر التسعينيات
    Im kommenden Monat wird US-Präsident Barack Obama als Modis Ehrengast bei den Feierlichkeiten zum Tag der Republik (Indiens Nationalfeiertag) nach Neu-Delhi reisen – nur drei Monate nachdem die beiden Spitzenpolitiker wichtige Gespräche in Washington, D.C. geführt hatten. Der Besuch ist daher als deutliches Signal für den Wunsch nicht nur Modis, sondern auch Obamas aufzufassen, die Beziehungen zwischen beiden Ländern zu verbessern. News-Commentary سوف يسافر الرئيس الامريكي باراك اوباما الشهر القادم الى نيودلهي كضيف مودي الخاص في الاحتفالات بذكرى يوم الجمهوريه-العيد الوطني الهندي- وذلك بعد ثلاثة اشهر فقط من قيام الزعيمين بعقد محادثات جوهريه في العاصمة الامريكيه واشنطن وهكذا فإن هذه الزيارة يجب اعتبارها كاشارة واضحة على رغبة اوباما والتي لا تقل عن رغبة مودي بتقوية العلاقات الامريكيه الهنديه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد