Darüber hinaus ist in vielen Situationen, in denen die Vereinten Nationen oder andere Organisationen im Stillen Präventivmaßnahmen ergreifen, der Erfolg von ihrer Diskretion abhängig. | UN | وعلاوة على ذلك، ففي الأوضاع الكثيرة التي تضطلع فيها الأمم المتحدة أو الوكالات الأخرى بأعمال وقائية هادئة، يتوقف النجاح على الفطنة والتكتم. |
Ausnahmen sind Postkonfliktsituationen, in denen die Vereinten Nationen eine bedeutende Rolle spielen, oft mit Mitteln aus Treuhandfonds. | UN | وتُستثنى من ذلك حالات ما بعد انتهاء الصراع التي تضطلع فيها الأمم المتحدة بدور رئيسي يقوم في أحيان كثيرة على موارد الصناديق الائتمانية. |
Moderationsbemühungen, an denen die Vereinten Nationen beteiligt waren, führten zur Unterzeichnung einer Waffenruhevereinbarung zwischen der Übergangsregierung und drei der vier bewaffneten Gruppen und zur Einrichtung einer Gemeinsamen Waffenruhekommission. | UN | كما أن جهود التيسير التي تشارك فيها الأمم المتحدة أفضت إلى توقيع اتفاقات لوقف إطلاق النار بين الحكومة الانتقالية وثلاث من الجماعات المسلحة الأربع وإنشاء لجنة مشتركة لوقف إطلاق النار. |
iv) proaktive Maßnahmen bestimmen, wie Schulungs- und Fortbildungsmaßnahmen, mit denen die Vereinten Nationen die Zahl der auftretenden Streitigkeiten auf ein Mindestmaß beschränken können; | UN | '4` يحـدد التدابير الاستباقيـة، كالتعليم والتدريب، التي يمكن للأمم المتحدة أن تنفذهـا لتخفيض عـدد النـزاعات التي تنشـأ إلى أدنى حد؛ |
Eines der wichtigsten Mittel, mit denen die Vereinten Nationen zur Verwirklichung dieses Zieles beitragen können, ist die Förderung der vollen und aktiven Mitwirkung der Staaten an der internationalen Rechtsordnung. | UN | ومن السبل الرئيسية التي يمكن للأمم المتحدة أن تساهم من خلالها في تحقيق ذلك الهدف، تعزيز المشاركة الكاملة والفعالة للدول في النظام القانوني الدولي. |