Das war ein Problem, denn obwohl UV-Licht der Haut schaden kann, hat es auch einen wichtigen Nebennutzen. | TED | وقد شكّل هذا مشكلة لأنه على الرغم من أن الأشعة فوق البنفسجية قد تدمر البشرة، إلا أنها تمتلك منافع مهمة ومماثلة كذلك. |
denn obwohl sie mich lieben, spielt das keine Rolle, da ihre Meinung nicht zählt. | Open Subtitles | لأنه على الرغم من حبهم لي فلا يعني ذلك بالنسبة لي أيَّ شيء لأن رأيهم لا يهم |
Heute ist ein großer Tag. denn obwohl die Stiftung in den letzten Jahren unter den Steuererwartungen geblieben ist, sichert heute | Open Subtitles | اليوم يومٌ عظيم لأنه على الرغم من أن المؤسسة لم تستطع تحقيق أهدافها بالسنين الماضية |
denn obwohl du ja so was wie eine Polizistin bist, für uns bleibst du immer Gracie Lou Freebush. | Open Subtitles | لأن بالرغم من انكِ عميله فيدراليه إلينا , ستكونين دائماً غرايسي لو فريبوش |
denn obwohl keiner von beiden jemals von einer dritten Erbin vor dieser Nacht gehört hat, konnten sie kein Risiko eingehen. | Open Subtitles | لأن بالرغم من أنَّ لم يسمع أيٌ منهم بالوريثة الثالثة قبل الليلة |
Sie inspirieren mich noch mehr, denn obwohl unsere Gesellschaft ihnen sagt: "Ihr seid hier nicht erwünscht", "Man braucht Euch hier nicht", und obwohl sie sehr anfällig für Missbrauch, Lohndiebstahl, Ausbeutung und fremdenfeindliche Übergriffe sind, fangen viele von ihnen an, ihre Gemeinden zu organisieren. | TED | وهم يلهمونني أكثر لأنه على الرغم من أن مجتمعنا يقول لهم بأنهم غير مرغوب بهم وليس لهم حاجة هنا، وليس لهم قيمة وموضع للإساءة وسرقة الأجور، للاستغلال وهجمات كارهي الأجانب، العديد منهم بدأوا بتنظيم أنفسهم في مجتمعاتهم. |
denn obwohl wir deine Bedingungen nicht gefallen haben, hast du auf gleicher Ebene mit mir gesprochen und mich respektvoll behandelt, und genau mit so einer Person möchte ich Geschäfte machen. | Open Subtitles | لأن بالرغم من أن شروطك لمْ تعجبني، لقد تحدثتَ معي على قدمِ المساواة وقد عاملتني بإحترام وهذا الشخص الذي أريد بأن أستثمر معه. |