Also hört nie auf dafür zu kämpfen in eurem Licht zu stehen, Denn selbst in euren dunkelsten Momenten, sehen wir euch. | TED | لذلك لا تتوقفوا أبدًا عن القتال للوقوف في النور؛ لأنه حتى في أحلك الأوقات، نحن نراكم. |
Aber Einstein bemerkte, dass Newton etwas offen gelassen hatte, Denn selbst Newton hatte geschrieben, dass er zwar verstanden hat, wie man die Effekte der Gravitation berechnet, er aber nicht in der Lage sei, zu verstehen, wie sie wirklich funktioniert. | TED | و لكن أينشتاين أدرك أن نيوتن قد أغفل شيئا في نظريته، لأنه حتى نيوتن نفسه كان قد كتب أنه و بالرغم من فهمه لكيفية حساب تأثير الجاذبية، إلا كان غير قادر على فهم كيفية عملها فعلا. |
Denn selbst wenn ein oder zwei der nicht-immunen Leute infiziert werden, gibt es keinen, den sie anstecken können. | TED | لأنه حتى لو واحد أو أثنين من ليست لديهم مناعة أصيب بالعدوى ليس هنالك أحد ليعديه |
Nun, es ist wirklich traurig, Denn selbst wenn es Reputation wäre, würden Männer es nicht lesen. | Open Subtitles | حسنـاً, انه شي محزن حقاً لأنه حتى ومع سمعته الكبيـرة, لن يقرأوه الرجال |
Ich möchte noch sagen, dass ich wünschte, meine Mutter wäre hier, denn... selbst wenn es sich schlecht anfühlen würde, hätte ich die Chance, es besser zu machen. | Open Subtitles | أنا فقط أردت أن أقول أنني أتمنى لو كانت أمي هنا لأنه حتى لو شعرت بسوء سيكون لدي فرصة لأحسن الأمور |
Ich sage es, Denn selbst wenn ihr denkt, ihr seid vorbereitet, auf das, was passieren wird. | Open Subtitles | أنا أقوله لأنه حتى لو ظننتم أنكم مستعدين لما يوشك أن يحدث، |
Denn selbst eine Mutter, die Leute für ihren Lebensunterhalt tötet, ist besser, als keine Mutter. | Open Subtitles | لأنه حتى وجود أم عملها الأساسي هو قتل الناس أفضل من عدم وجود أم على الإطلاق |
Denn selbst wenn man nichts angestellt hat, wird man beobachtet und abgehört. | Open Subtitles | لأنه حتى وإن لم ترتكبوا أي خطأ، فانتم مراقبون كانت لديّ صلاحية وصول إلى كامل مجمتع المعلومات الاستخباراتي |
In diesen Systemen sind echte Menschen gefangen und das ist das andere sehr Seltsame an dieser algorithmisch gesteuerten Kultur, Denn selbst wenn man ein Mensch ist, muss man sich am Ende wie eine Maschine verhalten, um zu überleben. | TED | هناك أشخاص حقيقيون محاصرون بين هذه الأنظمة، والشيء الآخر الشديد الغرابة حول هذه الثقافة المدارة بالشكل اللوغاريتمي، لأنه حتى ولو كنت إنساناً، سينتهي بك الأمر لتتصرّف كالآلة فقط لتبقى حيّا. |
Dann machten wir uns daran, mit den Herstellern der AIDS-Medikamente zu arbeiten, von denen einer in dem Film zitiert wird, und verhandelten eine völlig neue Geschäftsstrategie. Denn selbst für 500 Dollar wurden diese Medikamente auf einer renditeträchtigen, kleinmengigen, unsicheren Bezahlbasis verkauft. | TED | ثم ذهبنا للعمل مع مصنعي أدوية الإيدز، أحدهم تم ذكره في الفيلم، وفاوضنا على تغيير كامل في إستراتيجية العمل. لأنه حتى بسعر 500 دولار، هذه الأدوية كانت تُباع بربح بسيط، كميات صغيرة، أساس دفع غير مضمون. |
Denn selbst die Time Lords können das nicht überleben. | Open Subtitles | لأنه حتى حكام الوقت لن ينجوا منه |
Ich glaube, es besteht kein Bedarf für Folter, Denn selbst wenn ich ein Spion wäre,... was ich nicht bin... ich behaupte nicht, ein Spion zu sein, aber wenn ich einer wäre,... hätte ich in meiner Ausbildung gelernt, besagten Folterungen standzuhalten. | Open Subtitles | أنت تعلم، أنت لا حاجة للتعذيب في الوقت الحالي لأنه حتى إن كنت جاسوس و الواقع أني لست كذلك لن أقول بأني جاسوس حتى و إن كنت كذلك |
Denn selbst ein Soziopath konnte nicht lügen | Open Subtitles | لأنه حتى المعتل النفسي لا يستطيع الكذب |
Denn selbst ich, eine bekennende Feministin, die am Altar von Gloria betet -- (Lachen) habe das Patriachat verinnerlicht. | TED | لأنه حتى أنا، الناشطة النسوية الصريحة والمستقلة، التي تقدس غلوريا-- (ضحك) أستوعب النظام الأبوي. |
Denn selbst der kleinste Gefallen... | Open Subtitles | ..... لأنه حتى العروف الصغير |