Es ist unklar, ob die derzeitigen Regime dieser Länder einen deutlichen, länger anhaltenden Rückgang der Ölpreise überleben könnten. Umgekehrt ist offensichtlich, dass die Erdöl importierenden Länder enorm profitieren würden – sie tun es bereits jetzt. | News-Commentary | ليس من الواضح ما إذا كانت الأنظمة الحاكمة الحالية في هذه البلدان قد تتمكن من البقاء برغم حدوث انخفاض كبير ودائم في أسعار النفط في المستقبل. وعلى النقيض من ذلك، من الواضح أن البلدان المستوردة للنفط سوف تستفيد كثيرا ــ كما استفادت كثيراً بالفعل حتى الآن. |
Es gab zwar abrupte Bewegungen der Ölpreise, die diesen Ereignissen entsprachen, doch gab es vielleicht andere sogar noch wichtigere Faktoren, die die allgemeinen Tendenzen der Ölpreise beeinflussten. Schließlich erklären diese Ereignisse nicht wirklich, warum die Preise für andere Rohstoffe dem Ölpreis häufig folgten. | News-Commentary | بيد أن بعض خبراء الاقتصاد يشككون في أن تكون هذه الأحداث قادرة على تفسير القصة بالكامل. بطبيعة الحال، حدثت تحركات حادة في أسعار النفط ارتباطاً بتلك الأحداث، ولكن ربما كانت هناك عوامل أخرى أكثر أهمية أثرت على الميول العامة لأسعار النفط. إذ أن هذه الأحداث لا تفسر حقاً ارتفاع أسعار السلع الأساسية تبعاً لارتفاع أسعار النفط في كثير من الأحوال. |
WASHINGTON, DC – Der jüngste Rückgang der Ölpreise dürfte große, überwiegend positive Auswirkungen auf die Weltwirtschaft haben – größere sogar, als die meisten Beobachter zu erkennen scheinen. Tatsächlich könnten, falls die Regierungen die heutigen niedrigeren Ölpreise zur Umsetzung wichtiger energiepolitischer Reformen nutzen, die Vorteile die strukturellen Merkmale ihrer Volkswirtschaften von morgen verbessern. | News-Commentary | واشنطن، العاصمة ــ إن الانخفاض الأخير في أسعار النفط من المرجح أن يخلف تأثيراً كبيراً وإيجابياً إلى حد كبير على الاقتصاد العالمي ــ بل ولعل هذا التأثير أعظم مما تصور أغلب المراقبين. وإذا اغتنمت الحكومات فرصة انخفاض أسعار النفط اليوم لتنفيذ إصلاحات سياسة الطاقة البالغة الأهمية، فإن الفوائد قد تعمل على تحسين الميزات البنيوية لاقتصاداتها اليوم. |
Die jüngsten Anstiege der Ölpreise – und die damit verbundenen Erhöhungen anderer Warenpreise, insbesondere von Lebensmitteln – bringen mehrere unglückliche Konsequenzen mit sich (selbst wenn man das Risiko schwerer ziviler Unruhen beiseite lässt). | News-Commentary | والواقع أن الزيادات الأخيرة في أسعار النفط ـ والزيادات التي ارتبطت بها في أسعار سلع أساسية أخرى، وخاصة المواد الغذائية ـ تشير ضمناً إلى عواقب عديدة مؤسفة (حتى ولو نحينا جانباً خطر الاضطرابات المدنية الشديدة). |
Umgekehrt ging jeder globalen Rezession in den vergangenen 50 Jahren ein starker Anstieg der Ölpreise voraus. Zuletzt hat sich der Ölpreis im Jahr vor dem Crash von 2008 fast verdreifacht, von 50 US-Dollar auf 140 US-Dollar; anschließend brach er in den sechs Monaten unmittelbar vor der Erholung, die im April 2009 eingesetzt hat, auf 40 US-Dollar ein. | News-Commentary | وعلى العكس من ذلك، كان كل ركود عالمي في السنوات الخمسين الماضية مسبوقاً بزيادة حادة في أسعار النفط. وكانت أحدث حالة عندما تضاعف سعر النفط إلى ثلاثة أمثاله تقريبا، من 50 دولاراً إلى 140 دولارا، في السنوات السابقة لانهيار عام 2008؛ ثم هبط بعد ذلك على أربعين دولاراً في الأشهر الستة السابقة مباشرة للتعافي الاقتصادي الذي بدأ في إبريل/نيسان 2009. |