Sollte es uns gelingen sein Signal, aus dem Rauschen der übrigen Strigoi, herauszufiltern, dann kann uns diese Technik dabei helfen, ihn aufzuspüren. | Open Subtitles | إذا أستطعنا عزله عن بقية إشارات الستريجوي حينها نستطيع أستخدام هذه التقنية لتتبعه. |
Sollte es uns gelingen sein Signal, aus dem Rauschen der übrigen Strigoi, herauszufiltern, dann kann uns diese Technik dabei helfen, ihn aufzuspüren. | Open Subtitles | إذ أستطعنا فصلها عن بقية الإشارات حينها يمكننا أستخدامها لتعقبه. |
Demzufolge wurde die von der Verwaltungsstelle geleistete Programmunterstützung von der Gesamtleitungs- und Managementfunktion getrennt, wodurch die Struktur der übrigen Sekretariatsstruktur angeglichen wurde. | UN | ونتيجة لذلك، تم فصل الدعم البرنامجي الذي يقدمه المكتب التنفيذي عن مهام التوجيه التنفيذي والإدارة، وبذلك يكون هيكل المكتب متمشيا مع بقية أجزاء الأمانة العامة. |
Ein Gefühl der Erneuerung und der Partnerschaft ist im Entstehen begriffen, sowohl innerhalb Afrikas als auch zwischen Afrika und der übrigen Welt. | UN | فهناك شعور بالتجدد والشراكة يتولد حاليا بين الأفارقة أنفسهم وبين أفريقيا وبقية العالم. |
betonend, wie wichtig es ist, dass Bedingungen geschaffen und gefördert werden, die zu größerer Harmonie und mehr Toleranz zwischen den Wanderarbeitnehmern und der übrigen Gesellschaft des Staates, in dem sie leben, führen, damit die in Teilen zahlreicher Gesellschaften immer häufiger von Einzelpersonen oder Gruppen gegen Wanderarbeitnehmer verübten Akte des Rassismus und der Fremdenfeindlichkeit beseitigt werden, | UN | وإذ تُشدد على أهمية تهيئة وتعزيز الظروف الملائمة لتشجيع المزيد من الوئام والتسامح بين العمال المهاجرين وبقية المجتمع في الدولة التي يقيمون فيها، وذلك لغرض القضاء على مظاهر العنصرية وكراهية الأجانب المتزايدة التي يمارسها أفراد أو جماعات تنتمي إلى شرائح في العديد من المجتمعات ضد العمال المهاجرين، |
unter Begrüßung der Fortschritte bei der Minenräumung, insbesondere im Raum Nikosia, und mit dem Ausdruck seiner nachdrücklichen Unterstützung für die Bemühungen der UNFICYP um die Ausweitung der Minenräumoperationen auf die von den türkischen Truppen angelegten Minenfelder in der übrigen Pufferzone, | UN | وإذ يرحب بالتقدم المحرز في إزالة الألغام، ولا سيما في منطقة نيقوسيا، وإذ يعرب عن دعمه القوي لجهود القوة الرامية إلى توسيع عمليات إزالة الألغام لتشمل حقول ألغام القوات التركية في باقي المنطقة العازلة، |
Ein derartiger Rahmen ist durch Realismus in strittigen Bereichen gekennzeichnet, die durch wesentliche, einander widersprechende nationale Interessen und Werte geprägt sind. Diese Fragen sollten einfach friedlich gemanagt werden, bis im Rahmen der übrigen Beziehung allmählich ausreichend politisches Kapital aufgebaut wurde, um sie direkt in Angriff zu nehmen. | News-Commentary | يتبنى مثل هذا الإطار الواقعية في التعامل مع المناطق الخلافية التي تحددها مصالح وقيم وطنية متضاربة. ولابد أن تدار هذه القضايا سلمياً ببساطة بمرور الوقت، إلى أن يتجمع القدر الكافي من رأس المال السياسي في بقية مناطق العلاقة حتى يتسنى التعامل معها بشكل مباشر. |
Im Jahr 2010 machten sich die Gläubigerländer hauptsächlich um eine Ansteckung der übrigen Eurozone Sorgen. Wäre es zum Grexit gekommen, wäre die gesamte Eurozone bedroht gewesen, da Investoren sich gefragt hätten, ob einige der anderen hoch verschuldeten Länder dort dem Beispiel von Griechenland folgen könnten. | News-Commentary | في عام 2010، كانت الدول الدائنة قلقة بشأن انتقال العدوى إلى بقية منطقة اليورو. فإذا نجح خروج اليونان فإن الاتحاد النقدي بالكامل كان ليصبح مهددا، لأن المستثمرين كانوا ليتساءلوا ما إذا كانت بلدان أخرى مثقلة بالديون في منطقة اليورو لتحذو حذو اليونان. |
Es wird auch nicht genau so aussehen, wie es zum einen die Menschen in diesem Raum, oder die Muslime draußen in der übrigen Welt -- ich will damit nicht andeuten es seinen keine Muslime hier, wahrscheinlich schon --- sich den Islam vorstellen. | TED | لن تبدو أيضاً مماثلة للطريقة التي ينظر بها الناس في هذه القاعة، أو المسلمين في بقية أنحاء العالم-- أنا لا أعني عدم وجود مسلمين هنا، قد يكون هناك-- يفهمون الإسلام. |
Der Niedergang der marktwirtschaftlichen Orthodoxie in der übrigen Welt wurde durch zwei Faktoren verursacht: ihrem Versagen als wirtschaftspolitischer Ansatz und dem Prestigeverlust und der abnehmenden „Soft Power“ der USA. | News-Commentary | كان تراجع أفكار السوق الحرة في بقية بلدان العالم، بعد قبولها كمعتقد قويم، راجعاً إلى عاملين: إخفاقاتها المتوالية كنهج في التعامل مع السياسة الاقتصادية وتراجع هيبة الولايات المتحدة و"قوتها الناعمة". |
Doch ist es wahrscheinlicher, dass 2006 ein weiteres Jahr des Unbehagens wird: Chinas Bedeutung in der globalen Wirtschaft ist immer noch nicht groß genug, um Schwächen in der übrigen Welt auszugleichen. | News-Commentary | لكن عام 2006 سوف يكون في أغلب الظن مجرد عام آخر من التوعك: ذلك أن أهمية الصين على المستوى الاقتصادي ما زالت ليست بالضخامة الكافية لمعادلة نقاط الضعف في بقية أنحاء العالم. والإدارة الأميركية أيضاً سوف تتمكن من تدبير أمورها كيفما اتفق مرة أخرى ـ مخلفة وراءها مستويات أكبر من الدين للمستقبل. |
Die Vorstellung, dass es Obama an einem Plan fehlt, ist in gewissem Sinne richtig: Keiner seiner bisherigen Vorschläge war umfassend genug, um der schmerzhaft langsamen Erholung der US-Konjunktur von der Rezession 2007-2009 einen Schub zugeben oder sie gegen die aus Europa kommenden Erschütterungen und das sich abschwächenden Wachstum in der übrigen Welt abzuschirmen. | News-Commentary | وقد يكون اتهام أوباما بأنه يفتقر إلى خطة صحيحاً من أحد الجوانب: فهو لم يقترح أي تدبير ضخم بالقدر الكافي لتعزيز تعافي الاقتصاد الأميركي من فترة الكساد 2007-2009 والذي كان بطيئاً للغاية، أو لعزل الاقتصاد الأميركي عن الصدمات القادمة من أوروبا أو عن النمو الضعيف في بقية العالم. |
Die CER-Studie findet keine Hinweise darauf, dass die EU-Mitgliedschaft den Handel Großbritanniens mit der übrigen Welt gebremst hätte. Sie verweist zudem auf die explosive Zunahme des deutschen Handels mit China als Beleg dafür, dass es möglich ist, gleichzeitig inner- und außerhalb des Binnenmarktes Erfolg zu haben. | News-Commentary | ان دراسة مركز الاصلاح الاوروبي لم تجد اي دليل على ان عضوية الاتحاد الاوروبي قد أثرت سلبا على تجارة بريطانيا مع بقية العالم كما تشير الدراسة الى النمو الكبير للصادرات الالمانية للصين كدليل على حقيقة ان من الممكن ان تزدهر داخل وخارج السوق الموحدة. |
Doch die Kehrseite dieser ehrgeizigen Sprache und Philosophie kann eine immerwährende, persönliche Unruhe sein. Viele Männer und Frauen in der übrigen Welt – insbesondere in den Entwicklungsländern – beobachten das an uns und stehen dem zwiespältig gegenüber. | News-Commentary | ولكن الجانب السلبي لهذه اللغة والفلسفة الطموحة قد يتمثل في القلق الشخصي الدائم. فالعديد من الرجال والنساء في بقية أنحاء العالم ـ وخاصة في بلدان العالم النامي ـ يلاحظون هذه السمة فينا وتتملكهم في الحكم عليها مشاعر متباينة. |
Diese zweigleisige Welt wirft einige ungewöhnliche Risiken auf. Während Asiens Wirtschaftsleistung zu gering ist, um das Wachstum in der übrigen Welt nach oben zu ziehen, könnte sie ausreichen, um die Rohstoffpreise in die Höhe zu drücken. | News-Commentary | وهذا العالم ذو المسارين يفرض بعض المخاطر غير العادية. ففي حين أن حجم الناتج الاقتصادي في آسيا أصغر من أن يتمكن من دفع النمو في بقية العالم إلى الارتفاع، فإنه قد يكون كبيراً بالدرجة الكافية لدفع أسعار السلع الأساسية إلى الارتفاع. |
In letzter Zeit freilich waren es die Amerikaner, die ständig hohe Leistungsbilanzdefizite aufwiesen, indem sie mehr von der übrigen Welt kauften, als sie mit dem Verkauf ihrer Waren und Dienstleistungen im Ausland verdienten. Auf dieser Ebene sieht es ganz danach aus, als würden die USA den Fehler der Briten wiederholen. | News-Commentary | ولكن في وقت أقرب إلى زمننا هذا، حَلَّ الدور على الأميركيين لكي يبتلوا بعجز هائل في الحساب الجاري، حيث اشتروا من بقية العالم بما تجاوز ما كسبوه من بيع السلع والخدمات في الخارج. وفي هذا الصدد، يبدو الأمر وكأن الولايات المتحدة محكوم عليها بتكرار الخطأ الذي ارتكبته بريطانيا. |
Nur 100.000 von 20 Millionen Flüchtlingen profitieren jedes Jahr von dem Umsiedlungsprogramm des UN-Flüchtlingsbüros, das in (nur 26 teilnehmenden) stabilen Ländern dauerhafte neue Wohnstätten zur Verfügung stellt. Die meisten der übrigen leiden unter Bedingungen, die nur wenig Aussicht auf Besserung versprechen. | News-Commentary | اليوم، يستفيد مائة ألف فقط من أصل عشرين مليون لاجئ كل عام من برنامج إعادة التوطين الذي تنفذه وكالة غوث اللاجئين التابعة للأمم المتحدة، والذي يزودهم بمساكن جديدة دائمة في بلدان مستقرة (والذي تشارك فيه 26 دولة فقط). ويعاني أغلب بقية اللاجئين في ظروف لا تتيح لهم في عموم الأمر سوى آفاق قاتمة. |
betonend, wie wichtig es ist, dass Bedingungen geschaffen und gefördert werden, die zu größerer Harmonie und mehr Toleranz zwischen den Wanderarbeitnehmern und der übrigen Gesellschaft des Staates, in dem sie leben, führen, damit die in Teilen zahlreicher Gesellschaften immer häufiger von Einzelpersonen oder Gruppen gegen Wanderarbeitnehmer verübten Akte des Rassismus und der Fremdenfeindlichkeit beseitigt werden, | UN | وإذ تشدد على أهمية تهيئة وتعزيز الظروف الملائمة لتشجيع المزيد من الوئام والتسامح بين العمال المهاجرين وبقية المجتمع في الدولة التي يقيمون فيها، وذلك لغرض القضاء على مظاهر العنصرية وكراهية الأجانب المتزايدة التي يمارسها ضد العمال المهاجرين أفراد أو جماعات تنتمي إلى شرائح في العديد من المجتمعات، |
betonend, wie wichtig es ist, dass Bedingungen geschaffen und gefördert werden, die zu größerer Harmonie und mehr Toleranz zwischen den Wanderarbeitnehmern und der übrigen Gesellschaft des Staates, in dem sie leben, führen, damit die in Teilen zahlreicher Gesellschaften immer häufiger von Einzelpersonen oder Gruppen gegen Wanderarbeitnehmer gerichteten Erscheinungsformen des Rassismus und der Fremdenfeindlichkeit beseitigt werden, | UN | وإذ تُشدد على أهمية تهيئة وتعزيز الظروف الملائمة لتشجيع المزيد من الوئام والتسامح بين العمال المهاجرين وبقية المجتمع في الدولة التي يقيمون فيها، وذلك لغرض القضاء على مظاهر العنصرية وكراهية الأجانب المتزايدة التي يوجهها ضد العمال المهاجرين أفراد أو جماعات تنتمي إلى شرائح في العديد من المجتمعات، |
betonend, wie wichtig es ist, dass Bedingungen geschaffen werden, die zu größerer Harmonie zwischen den Migranten und der übrigen Gesellschaft des Staates, in dem sie leben, führen, damit die in Teilen zahlreicher Gesellschaften immer häufiger von Einzelpersonen oder Gruppen gegen Migranten verübten Akte des Rassismus und der Fremdenfeindlichkeit beseitigt werden, | UN | وإذ تؤكد على أهمية تهيئة الأوضاع الكفيلة بإيجاد مزيد من الوئام بين المهاجرين وبقية المجتمع في الدول التي يقيمون فيها، بهدف إزالة مظاهر العنصرية وكراهية الأجانب المتنامية التي يتعرض لها المهاجرون من قبل أفراد أو جماعات في قطاعات معينة في كثير من المجتمعات، |
Ein Mitglied des Gerichts kann von der Generalversammlung seines Amtes nur dann enthoben werden, wenn es nach einstimmiger Auffassung der übrigen Mitglieder nicht geeignet ist, dieses weiter auszuüben. | UN | 5 - لا يجوز صرف عضو من أعضاء المحكمة من الخدمة من قبل الجمعية العامة ما لم يكن هناك إجماع في رأي باقي الأعضاء على أنه لا يصلح لمواصلة الخدمة. |