der Anteil der Jugendlichen an der Gesamtzahl der Arbeitslosen in der Welt beträgt über 40 Prozent. | UN | كما يشكل الشباب نسبة تزيد على 40 في المائة من مجموع العاطلين في العالم. |
der Anteil der Frauen an den HIV-Infizierten macht fast 60 Prozent aus. | UN | وتشكل المرأة الآن نسبة 60 في المائة تقريبا من حاملي فيروس نقص المناعة البشرية. |
30. bekräftigt, dass der Anteil unbesetzter Stellen ein Hilfsmittel für haushaltstechnische Berechnungen ist und nicht zur Erzielung von Haushaltseinsparungen benutzt werden soll; | UN | 30 - تؤكد من جديد أن معدل الشواغر أداة من أدوات حسابات الميزانية ولا ينبغي استعماله لتحقيق وفورات في الميزانية؛ |
In Westasien stieg der Anteil der Hungernden an der Gesamtbevölkerung an. | UN | وفي غرب آسيا ارتفع معدل انتشار الجوع. |
der Anteil der 48 ärmsten Volkswirtschaften am Welthandel stagniert bedauerlicherweise bei etwa vier Prozent. | UN | فللأسف ظلت حصة أفقر الاقتصادات قاطبة البالغ عددها 48 اقتصادا مستقرة عند نسبة تبلغ 4 في المائة تقريبا. |
Dies ist der Anteil an amerikanischem Agrarland, das für Pferdefutter gebraucht wurde. | TED | تلك هي النسبة من الأراضي الزراعية الأمريكية التي كانت كافية لتغذية الخيول. |
der Anteil Ihrer Firma ist hier aufgeführt. | Open Subtitles | النسب المئوية لشركتك موجودة بالتفصيل في هذا التقرير. |
der Anteil des subsaharischen Afrika an der Gesamtsumme betrug lediglich fünf Prozent. | UN | ولم تحصل أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى إلا على نسبة 5 في المائة من المجموع. |
In ihnen liegt der Anteil des Handels am Bruttoinlandsprodukt, gemessen anhand der Kaufkraftparität, heute bei über 25 Prozent. | UN | وتبلغ الآن نسبة تجارتها إلى الناتج المحلي الإجمالي مقيسة بأرقام تعادل القوة الشرائية أكثر من 25 في المائة. |
besorgt darüber, dass sich aus den Zahlen der letzten Volkszählung im Hoheitsgebiet ergibt, dass der Anteil der in Armut lebenden Menschen von 14 Prozent im Jahr 1999 auf 23 Prozent im Jahr 2000 angestiegen ist, | UN | وإذ يساورها القلق بأن أرقام آخر تعداد للسكان في الإقليم تظهر أن نسبة السكان الذين يعانون الفقر زادت من 14 في المائة في عام 1990 إلى 23 في المائة في عام 2000، |
Ausgedrückt als Prozentwert der Armutsgrenze ergibt es sich dadurch, dass der Anteil der Menschen, die unter der Armutsgrenze leben, mit der Differenz zwischen der Armutsgrenze und dem Durchschnittseinkommen der unter der Armutsgrenze lebenden Bevölkerung multipliziert wird. | UN | وهي نتيجة ضرب نسبة السكان الذين يعيشون دون خط الفقر في الفرق بين خط الفقر ومتوسط دخل السكان الذين يعيشون دون خط الفقر. |
Es wird erwartet, dass der Anteil der älteren Menschen bis zum Jahr 2050 von 8 auf 19 Prozent ansteigen wird, während der Anteil der Kinder von 33 auf 22 Prozent zurückgehen wird. | UN | فمن المتوقع أن ترتفع نسبة كبار السن من 8 إلى 19 في المائة بحلول عام 2050، بينما ستنخفض نسبة الأطفال من 33 في المائة إلى 22 في المائة. |
In Ostasien konnte den Anteil der Hunger leidenden Menschen mit Erfolg gesenkt werden, wohingegen der Anteil der mangelernährten Menschen in Afrika weitgehend gleich geblieben ist. | UN | فقد نجحت منطقة شرق آسيا إلى حد بعيد في خفض نسبة الأشخاص الذين يعانون من غائلــة الجــوع، بينما لم يكد معدل سوء التغذية في أفريقيا يتحرك قيـد أنمـلة. |
Da der Anteil der Kondomverwendung nur bei Frauen erhoben wird, die in einer Beziehung leben, wird er durch einen Indikator für Kondomverwendung in Risikosituationen ergänzt werden. | UN | نظرا لأن معدل استخدام الواقي الذكري لا يُقاس إلا في أوساط النساء المقترنات بشريك، فإنه سوف يُستَكمل بمؤشر يتعلق باستخدام الواقي الذكري في حالات التعرض الشديد لخطر العدوى. |
4. stellt fest, dass der Anteil unbesetzter Stellen im Verhältnis zu dem von der Generalversammlung in ihrer Resolution 54/249 gebilligten Anteil höher ist als veranschlagt, und ersucht den Generalsekretär, alle geeigneten Maßnahmen zu ergreifen, um diese Situation zügig zu beheben; | UN | 4 - تلاحظ ارتفاع معدل الشواغر بالمقارنة بمعدلها المحدد في الميزانية الذي اعتمدته الجمعية العامة في قرارها 54/249، وتطلب إلى الأمين العام اتخاذ جميع التدابير المناسبة لتصحيح الوضع على وجه السرعة؛ |
Jedenfalls wird der Anteil der Welpen größer und größer. | Open Subtitles | بيت القصيد أن حصة الجراء تكبر أكثر فأكثر |
Ich meine... das ist der Anteil für die Anwälte... und Ihr Anteil ist so groß. | Open Subtitles | هذه حصة المحامي من التسوية. وحصتكم تكون بهذا القدر. |
Und der Anteil an alten Menschen wird enorm zunehmen. | Open Subtitles | لكن في المستقبل الشيوخ سيمثلون النسبة الكبيرة في السكان |
Nach 90 Tagen sinkt der Anteil der Traumapatienten, die das Bewusstsein wiedererlangen auf weniger als ein Prozent. | Open Subtitles | بعد 90 يوماً النسبة المئوية لمريضى الصدمة الذين يستعيدون وعيهم تنخفض إلى أقل من واحد في المئة |
der Anteil Ihrer Firma ist hier aufgeführt. | Open Subtitles | النسب المئوية لشركتك موجودة بالتفصيل في هذا التقرير. |
Der Plan sieht eine Wendung hin zu höheren Reallöhnen vor, sodass der Anteil der Haushaltseinkommen am BIP steigen wird. Darüber hinaus wird von den Unternehmen in Staatsbesitz verlangt werden, einen größeren Anteil ihrer Einnahmen als Dividende auszuschütten. | News-Commentary | وتدعو الخطة إلى التحول باتجاه رفع الأجور الحقيقية، على النحو الذي يعمل على ارتفاع دخول الأسر كحصة من الناتج المحلي الإجمالي. فضلاً عن ذلك فإن المؤسسات المملوكة للدولة سوف تكون مطالَبة بدفع نسبة أضخم من مكاسبها كأرباح. وسوف تعمل الحكومة على زيادة إنفاقها على الخدمات الاستهلاكية مثل الرعاية الصحية والتعليم والإسكان. |
der Anteil der öffentlichen Entwicklungshilfe am Volkseinkommen dieser Staaten ist zurückgegangen, doch konnten viele von ihnen dies durch die Diversifizierung ihrer Volkswirtschaften in die Sektoren Tourismus, Bankenwesen und Leichtindustrie ausgleichen. | UN | وقد انخفضت المساعدة الإنمائية الرسمية التي حصلت عليها هذه الدول، من حيث نسبة هذه المساعدة إلى دخلها القومي، غير أن العديد منها وُفـِّـقت في تعويض ذلك بتنويع اقتصاداتها في مجالات السياحة والأعمال المصرفية والصناعات الخفيفة. |