Einige Leute sagen, ich bin die erste Komikerin in der arabischen Welt. | TED | يقول بعض الناس أنني أول مؤدية كوميديا وقوف في العالم العربي |
Für Jahrzehnte haben wir unter autoritären Regimen gelebt - in der arabischen Welt, im Nahen Osten. | TED | لقد عشنا على مدى عقود من الزمن في ظل أنظمة استبدادية في العالم العربي والشرق الأوسط. |
Ähnlich gab es in der arabischen Welt etwas, das der große arabische Historiker Albert Hourani als liberales Zeitalter beschreibt. | TED | وكذلك الامر في العالم العربي لقد رأى المؤرخ ألبرت هوراني ان تلك الحقبة كانت حقبة التحرر |
In diesem Moment ist die Jugend der arabischen Welt viel weiser und fähig Wandel zu schaffen als die Alten - eingeschlossen der politischen und kulturellen und ideologischen alten Regime. | TED | وفي ھذا الوقت بالذات، الشباب في العالم العربي أكثر حكمة وقدرة على إجراء التغيير من الكبار بمن فيھم الأنظمة الثقافية والسياسية والأيدولوجية البالية. |
Sorgen sollte sich die internationale Gemeinschaft zudem über die regionalen Auswirkungen des Putsches. Die zynische Erklärung des syrischen Präsidenten Bashar al-Assad, er unterstütze den Putsch, ist ein Zeichen, dass einige den derzeitigen Kampf in der arabischen Welt in einen blutrünstigen Wettstreit zwischen Islamisten und Säkularisten verwandeln wollen. | News-Commentary | وينبغي للمجتمع الدولي أيضاً أن يستشعر القلق إزاء العواقب الإقليمية التي قد تترتب على هذا الانقلاب. فالإعلان الساخر من قِبَل الرئيس السوري بشار الأسد عن دعمه للانقلاب يُعَد دليلاً على أن البعض يريدون تحويل النضال اليوم في العالم العربي إلى صراع دموي بين الإسلاميين والعلمانيين. |
Amerikas Comeback in der arabischen Welt | News-Commentary | أميركا تستعيد مكانتها في المنطقة العربية |
Nun, die 1-Million-Dollar-Frage: Wie wird es in der arabischen Welt weitergehen? | TED | حسن ، سؤال المليون دولار : ماذا سيحدث في العالم العربي ؟ |
Es geht darum, dass wir wahrscheinlich zum ersten Mal in der Geschichte der arabischen Welt eine Revolution vom Boden auf sehen: eine Volksrevolution. | TED | المسألة هي اننا نشاهد لاول مرة في تاريخ العالم العربي ثورة من القاعدة الى الاعلى ثورة شعبية |
Die Seite wurde zur meist besuchten Seite der arabischen Welt. | TED | وأصبحت الصفحة أكثر الصفحات متابعة في العالم العربي. |
Außerdem ist Gaza der einzige Ort in der arabischen Welt, an dem Muslime und Christen in starker Bruderschaft leben. | TED | وغزة هي المكان الوحيد في العالم العربي حيث يعيش المسلمون والمسيحيون في جو أخوة متين. |
Die leise feministische Revolution in der arabischen Welt | News-Commentary | الثورة النسائية الصامتة في العالم العربي |
Ja, manche der jungen Menschen sind mit dem Internet verbunden, aber die Konnektivität in der arabischen Welt ist sehr gering, ist sehr klein, aufgrund vieler Probleme, unter denen wir leiden. | TED | نعم، بعض ھؤلاء الشباب على تواصل مع الإنترنت، ولكن ھذا التواصل في العالم العربي صغيرا وضئيلا جدا بسبب العديد من المشاكل التي نعاني منھا. |
Jahrhundert gab es den Teufelskreis in der arabischen Welt in dem eine Diktatur die eigenen Leute unterdrückt hat, einschliesslich der frommen Islamisten, und sie reagieren auf reaktionäre Weise. | TED | لدينا في العالم العربي هذه الحلقة المفرغة حيث لدينا دكتاتور يقمع شعبه حتى المسلمين المحافظين منهم ولدينا تيار معاكس رجعي يرد عليه |
Für den tunesischen Geheimdienst und ähnliche Organisationen überall in der arabischen Welt, bedeutete Dschihad Extremismus -- die Definition von bin Laden hatte sich institutionalisiert. | TED | لأن بالنسبة لجهاز المخابرات التونسي و الأجهزة الشبيهة له في كل أنحاء العالم العربي كلمة الجهاد تعني التطرف تم التأسيس لتعريف بن لادن |
Umm El-Saad, Asma, Fayza und viele Frauen in der arabischen Welt zeigen, dass es möglich ist, Barrieren zur Bildung, von der sie wissen, dass sie der beste Weg in eine bessere Zukunft ist, zu überwinden. | TED | أم السعد وأسماء وفايزة والكثيرات في العالم العربي أظهرن أنه بالإمكان تخطي الحواجز لأجل التعليم والذي عرفن أنه أفضل طريق لمستقبل أفضل |
Alhurra ist ein von der U.S.-Regierung finanzierter Fernsehsender in arabischer Sprache, der Nachrichten und Informationen in über 22 Länder der arabischen Welt verbreitet. | TED | والحرة هي شبكة التلفزيون باللغة العربية برعاية الحكومة الامريكية التي توزع الأنباء والمعلومات لأكثر من ٢٢ بلدا في العالم العربي. |
Das wird weder für die Palästinenser noch für die internationale Gemeinschaft akzeptabel sein und unweigerlich zu verstärkten Spannungen und Gewalttätigkeiten innerhalb Palästinas führen, sowie zu stärkeren Ressentiments und Animositäten der arabischen Welt gegenüber den Vereinigten Staaten, die man für die Misere der Palästinenser verantwortlich machen wird. | News-Commentary | وهذا لن يكون مقبولاً على الإطلاق سواء بالنسبة للفلسطينيين أو المجتمع الدولي، ولسوف يؤدي لا محالة إلى تصعيد التوتر والعنف داخل فلسطين، وتفاقم حالة الاستياء والغضب والعداوة من قِـبَل العالم العربي تجاه أميركا، التي سوف تعد مسئولة عن المحنة التي يعانيها الفلسطينيون. |
All dies kann die Anziehungskraft westlicher Demokratie für Länder wie Russland nur schwächen, wo im Unterschied zum Westen oder großen Teilen der arabischen Welt die Organisatoren der großen regierungskritischen Demonstrationen zur wirtschaftlichen Elite gehören. Ihnen geht es um politische Reformen – mehr Freiheit und eine verlässlichere Regierung – und (noch) nicht um sozialen Protest. | News-Commentary | وكل هذا لابد وأن يؤدي إلى إضعاف جاذبية الديمقراطية الغربية في بلدان مثل روسيا، حيث ينتمي هؤلاء الذين ينظمون المظاهرات الحاشدة ضد الحكومة إلى النخبة الاقتصادية، خلافاً للحال في الغرب، والعالم العربي إلى حد كبير. فحركتهم تنادي بالإصلاح السياسي ــ فتطالب بالمزيد من الحرية ومساءلة الحكومة ــ وهي ليست حركة احتجاج اجتماعية، على الأقل حتى الآن. |