ويكيبيديا

    "der aufsicht" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • إشراف
        
    • سلطة
        
    • الرقابة
        
    • الإشراف
        
    • مراقبتها
        
    - Berichte über gewisse Experimente, die hier in der Klinik unter der Aufsicht von Professor Vergerus vorgenommen werden. Open Subtitles تقارير تخص تجارب تجري هنا بالعيادة تحت إشراف بروفيسور فيرغيروس
    In der Abschlussphase des Projekts wurde den Subjekten unter der Aufsicht eines Pflegers Freigang gewährt. Open Subtitles المرحلة النهائية للمشروع تسمح المواضيع التي ستصدر تحت إشراف الرعاية لولي الأمر.
    In den letzten Wochen war ich Teil einer verdeckten Operation unter der Aufsicht von Homeland Security. Open Subtitles ،هذهِ الأسابيع القليلة الماضية كنت جزءاً من عملية لم يُبلّغ عنها تحت سلطة الأمن القومي
    Die Fortbildungsakademie kann unter der Aufsicht des Direktors Verträge mit Organisationen, Institutionen oder Unternehmen zum Zweck der Durchführung ihrer Programme eingehen. UN 2 - يجوز لكلية الموظفين أن تدخل، تحت سلطة المدير، طرفا في عقود مع المنظمات أو مؤسسات أو شركات بغية تنفيذ برامج الكلية.
    Ich möchte sowohl Herrn Paschke als auch Herrn Nair für ihre Arbeit und für ihren Einsatz für die Zielsetzung des Amtes und für das Ziel der Stärkung der Aufsicht innerhalb der Vereinten Nationen danken. UN وأود أن أشكر السيدين باشكي وناير على أعمالهما وتفانيهما في خدمة مهمة المكتب وفي تعزيز الرقابة داخل الأمم المتحدة.
    Die Notwendigkeit eines solchen Berichts ergibt sich aus der Größe und Ausdehnung dieser Einsätze sowie aus dem Umfang, in dem das Amt an der Aufsicht über die Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze beteiligt ist. UN وتدعو الحاجة إلى تقرير مكرس لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام نظرا لحجم هذه العمليات وضخامتها ومدى مشاركة المكتب في الرقابة على جهاز إدارة عمليات حفظ السلام.
    Die Ausarbeitung des Entwurfs des mittelfristigen Plans erfolgt unter der Aufsicht des Lenkungsausschusses für Reform und Management. UN وتتولى اللجنة التوجيهية للإصلاح والإدارة، الإشراف على صياغة الخطة المتوسطة الأجل المقترحة.
    Der Sicherheitsrat erinnert daran und bekräftigt, dass der Premierminister über alle in Resolution 1633 beschriebenen erforderlichen Befugnisse und Ressourcen verfügen muss, und betont, wie wichtig es ist, dass die ivorischen Parteien die genannte Resolution unter der Aufsicht der Internationalen Arbeitsgruppe vollinhaltlich durchführen. UN ”ويذكِّر مجلس الأمن ويؤكد أن رئيس الوزراء يجب أن يتمتع بكافة السلطات وتتاح له جميع الموارد الضرورية، على النحو الوارد في القرار 1633، ويشدد على أهمية أن تنفذ الأطراف الإيفوارية هذا القرار تنفيذا كاملا تحت إشراف الفريق العامل الدولي.
    Unter der Aufsicht des Präsidenten des Sondergerichtshofs obliegt der Kanzlei die Verwaltung und Betreuung des Gerichtshofs. UN 1 - يتولى قلم المحكمة الخاصة مسؤولية إدارة المحكمة وتقديم الخدمات لها، تحت إشراف رئيس المحكمة.
    sowie überzeugt, dass alle Verhandlungen über die Festlegung des Status eines Hoheitsgebiets unter aktiver Einbeziehung und Mitwirkung der Bevölkerung dieses Hoheitsgebiets, unter der Aufsicht der Vereinten Nationen und von Fall zu Fall stattfinden müssen und dass die Auffassungen der Völker der Gebiete ohne Selbstregierung betreffend ihr Recht auf Selbstbestimmung ermittelt werden sollten, UN واقتناعا منها أيضا بأن أي مفاوضات لتحديد مركز أي إقليم إنما يجب أن تجري بالمشاركة والحضور الفعالين لشعب ذلك الإقليم، تحت إشراف الأمم المتحدة على أساس كل حالة على حدة، وبأنه ينبغي التحقق من آراء شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي فيما يتعلق بحقها في تقرير المصير،
    Liess man sie unter der Aufsicht unserer Männer mit DDT behandeln, Open Subtitles دعوا الأطباء المواطنين لاعطاء الـ "دي دي تي" تحت إشراف من رجالنا
    Sie haben an dieser Scheidung mit Alicia Florrick gearbeitet unter der Aufsicht von David Lee? Open Subtitles " لقد عَملت على قضية الطلاق بجانب " أليشيا فلوريك وتحت إشراف " ديفد لي " ؟
    Wie bereits erwähnt, haben beispielsweise die Europäische Union und die Vereinten Nationen unlängst gemeinsame Anstrengungen in der Demokratischen Republik Kongo unternommen, wo im Juni 2003 unter der Aufsicht des Sicherheitsrats eine Truppe der Europäischen Union disloziert wurde, um den Frieden in der Ituri-Region zu erhalten. UN وعلى سبيل المثال، وكما سبق ذكره آنفا، فقد جمع الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة مؤخرا بين جهودهما في جمهورية الكونغو الديمقراطية حيث تم نشر قوة تابعة للاتحاد الأوروبي في حزيران/يونيه 2003 في إطار سلطة مجلس الأمن للحفاظ على السلام في منطقة إيتوري.
    5. erkennt an, dass das Amt für interne Aufsichtsdienste einen effizienten Mechanismus eingerichtet hat, der es allen Bediensteten und sonstigen unter der Aufsicht der Vereinten Nationen tätigen Personen ermöglicht, ihre Vorwürfe dem Amt für interne Aufsichtsdienste unmittelbar zuzuleiten; UN 5 - تسلم بأن مكتب خدمات الرقابة الداخلية قد أنشأ آلية فعالة لتمكين جميع الموظفين وغيرهم من الأشخاص الذين يشاركون في الأنشطة المضطلع بها في إطار سلطة المنظمة من تبليغ مكتب خدمات الرقابة الداخلية مباشرة عن ادعاءاتهم؛
    Entsprechend dem Bulletin ST/SGB/273 des Generalsekretärs nimmt das Amt seine Aufgaben in operativer Unabhängigkeit unter der Aufsicht des Generalsekretärs wahr und hat die Befugnis, alle Maßnahmen einzuleiten, durchzuführen und darüber zu berichten, die es für notwendig erachtet, um seine Aufsichtsaufgaben zu erfüllen. UN 3 - ويمارس المكتب استقلاله التشغيلي في إطار سلطة الأمين العام على النحو المبين في نشرة الأمين العام ST/SGB/273 في أدائه مهامه. وله سلطة أن يبادر باتخاذ أي إجراء يراه ضروريا للنهوض بمسؤولياته وأن ينفذه ويقدم تقريرا بشأنه.
    Das Amt nimmt seine Aufgaben in operativer Unabhängigkeit unter der Aufsicht des Generalsekretärs (siehe ST/SGB/273) wahr und hat die Befugnis, alle Maßnahmen einzuleiten, durchzuführen und darüber zu berichten, die es für notwendig erachtet, um seine Aufsichtsaufgaben zu erfüllen. UN ويمارس المكتب استقلاله التشغيلي، في إطار سلطة الأمين العام (ST/SGB/273)، فــي أداء مهامه، ولــه سلطة المبادرة باتخــــاذ أي إجراء يراه ضروريا للنهوض بالمسؤوليات الرقابية كــي ينفذه ويقدم تقريرا بشأنه.
    Die Sekretariate des Rahmenübereinkommens der Vereinten Nationen über Klimaänderungen und des Übereinkommens der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung werden von der Sachkenntnis des AIAD auf dem Gebiet der Aufsicht sowie von dem einheitlichen Prüfungskonzept und der einheitlichen Prüfungsmethodik profitieren. UN وستستفيد اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر من خبرة المكتب في مجال الرقابة ومن النهج والمنهجين الموحدين اللذين يطبقهما.
    Was sagt das über den Zustand der Aufsicht über den amerikanischen Nachrichtendienst, wenn die Vorsitzende des Senatsausschusses für Nachrichtendienste keine Ahnung davon hat, dass die Bestimmungen tausende Male jedes Jahr verletzt werden? TED ماذا يخبرنا هذا عن حالة الرقابة في الإستخبارات الأمريكية عندما لا يكون لدى رئيسة الإستخبارات في مجلس الشيوخ أدنى فكرة عن القوانين التي تم تجاوزها آلاف المرات سنويًا؟
    Als weitere Maßnahmen zur Verbesserung unserer Kundenorientierung haben wir unsere Internetseite überholt und auf der Intranetseite des AIAD die AIAD-Nachrichten eingeführt, um unsere Erfolge bekannt zu machen und das institutionelle Bewusstsein für die Rolle der Aufsicht zu stärken. UN ومن الخطوات الأخرى المتخذة لزيادة توجهنا نحو العملاء، قمنا بتطوير موقعنا على شبكة الإنترنت العالمية، وأصدرنا نشرة أخبار مكتب خدمات الرقابة الداخلية على صفحة شبكة الإنترانت الخاصة بالمكتب لكي نشرك الآخرين في قصص نجاحاتنا ونزيد الوعي المؤسسي بدور الرقابة على صعيد المنظمة.
    Der Rat erkennt außerdem an, wie wichtig es ist, bei der Aufsicht und Leitung von Friedenssicherungstätigkeiten einen strategischeren Ansatz zu verfolgen, um bestmögliche Perspektiven für einen erfolgreichen Übergang in den betroffenen Ländern zu eröffnen und so eine möglichst wirksame Nutzung der knappen Friedenssicherungsressourcen zu gestatten. UN كما يعترف المجلس بأهمية وضع نهج أقرب إلى الطابع الاستراتيجي إزاء الإشراف على حفظ السلام وتوجيهه، من أجل زيادة احتمالات نجاح عملية الانتقال في البلدان المعنية إلى أقصى حد ممكن، وحتى تتسنى الاستفادة بأنجع السبل من موارد حفظ السلام الشحيحة.
    Die Sachverständigengruppe hält es für erforderlich, dass am Amtssitz, am sinnvollsten innerhalb des Sekretariats für Information und strategische Analyse (SISA), ein solcher leitender IT-Beauftragter mit der Aufsicht über die Entwicklung und Umsetzung von IT-Strategien und Benutzerstandards betraut wird. UN ولذا، يرى الفريق أن الأمم المتحدة بحاجة إلى من يؤدي هذا الدور في المقر، والأصلح أن يعمل هذا الشخص في أمانة تحليل المعلومات والاستراتيجيات التابعة للجنة التنفيذية المعنية بالسلام والأمن، فيتولى الإشراف على وضع وتنفيذ استراتيجية تكنولوجيا المعلومات ومعايير استعمالها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد