Aber der Feind befindet sich noch auf der Basis und darf nicht entkommen. | Open Subtitles | ولكن في الحقيقة , هناك تهديد في القاعده لايمكننا السماح له بالهروب |
Teal'c, Sie helfen Major Castleman bei der Sicherung der Basis. | Open Subtitles | تيلك ، سوف تساعد ميجور كاسلمان فى تأمين القاعده |
in Anerkennung der unschätzbaren und kreativen Rolle, welche die nichtstaatlichen und die lokalen Organisationen der Gemeinwesen bei der Verbreitung von Informationen und durch ihr Engagement in der Menschenrechtserziehung spielen können, insbesondere an der Basis sowie in abgelegenen und ländlichen Gemeinwesen, | UN | وإذ تسلّم بالدور القيّم والابتكاري الذي يمكن أن تؤديه المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمعات المحلية في نشر المعلومات العامة والمشاركة في التثقيف في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما على مستوى القواعد الشعبية وفي المجتمعات المحلية النائية والريفية، |
Der Anwählcomputer ist vom Hauptrechner der Basis isoliert. | Open Subtitles | كمبيوتر الاتصال معزول من الحاسوب الرئيسي للقاعدة |
a) auf nationaler Ebene und an der Basis Aufklärungs- und Sensibilisierungskampagnen durchzuführen, um der Öffentlichkeit die Ursachen und Folgen von Vergewaltigung und anderen Formen der sexuellen Gewalt stärker bewusst zu machen; | UN | (أ) القيام بحملات على الصعيد الوطني وعلى المستوى الشعبي لتثقيف عامة الناس وتوعيتهم بأسباب وعواقب الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي؛ |
Marineanwälte befragten Sie, aber sie bestand darauf, dass die Verletzungen das Ergebnis von Boxtraining in einem Studio außerhalb der Basis stammten. | Open Subtitles | مستشارين البحرية إستجوبوها، لكنها أصرت أن جروحها كانت نتيجة تدريب ملاكمة في صالة رياضية خارج القاعدة العسكرية. |
Bei den strengen Kontrollprozeduren wurde er wohl auf der Basis ermordet. | Open Subtitles | مع اجراءات التفتيش الصارمة . يمكن أنها وقعت في القاعدة |
Du wirst einen Teil der Basis sehen, wo die meisten sehr selten hinkommen. | Open Subtitles | يعني أني سأريك جزء من القاعدة أكثر الناس يتمكنون من رؤيته نادرا |
Wer war lange genug in der Basis, um sie so detailliert nachbauen zu können? | Open Subtitles | من قضى فى القاعده وقت كافى لكى يبنى شبيه لها بهذه الدقه؟ |
Kann sich die Kontamination weiter auf der Basis ausbreiten? | Open Subtitles | هل هناك اى فرصه أن ينتشر التلوث فى القاعده |
Er ist bei uns auf der Basis und kann im Moment nirgendwohin. | Open Subtitles | حسنا , إنه في القاعده من الواضح أنه لن يذهب لأي مكان |
in Anerkennung der unschätzbaren und kreativen Rolle, welche die nichtstaatlichen und die lokalen Organisationen der Gemeinwesen bei der Förderung und dem Schutz der Menschenrechte spielen, indem sie Informationen in der Öffentlichkeit verbreiten und sich in der Menschenrechtserziehung engagieren, insbesondere an der Basis sowie in abgelegenen und ländlichen Gemeinwesen, | UN | وإذ تسلم بالدور القيم والابتكاري الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية والمنظمات النابعة من المجتمع المحلي في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها عن طريق نشر المعلومات العامة والاشتراك في التثقيف في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما على مستوى القواعد الشعبية وفي المجتمعات المحلية النائية والريفية، |
sowie in Anerkennung der unschätzbaren und kreativen Rolle, welche die nichtstaatlichen und die lokalen Organisationen der Gemeinwesen bei der Förderung und dem Schutz der Menschenrechte spielen, indem sie Informationen in der Öffentlichkeit verbreiten und sich in der Menschenrechtserziehung engagieren, insbesondere an der Basis sowie in abgelegenen und ländlichen Gemeinwesen, | UN | وإذ تدرك أيضا الدور القيّم والمبدع الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها عن طريق نشر المعلومات العامة والاشتراك في التثقيف في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما على مستوى القواعد الشعبية وفي المجتمعات المحلية النائية والريفية، |
Wir müssen eine Probe davon in der Basis analysieren lassen. | Open Subtitles | لن نكون متأكدين من هذا حتى نرسل عينة من هذا للقاعدة |
Frauen machen nur 10 % der indischen Parlamentarier aus, und nur zwei der 35 Minister im Kabinett sind Frauen. Zwar wurden durch die 33%-Quote für Frauen in kommunalen Gremien eine Million Frauen an der Basis in Posten gewählt, doch muss erst noch ausgewertet werden, in welchem Maße dies den Status der Frauen tatsächlich verbessert hat. | News-Commentary | لكن هذه المقاربة لا تعد كافية من اجل التعامل مع انعدام المساواة بين الجنسين والتي تميز السياسة الهندية والمجتمع الهندي فالنساء يشكلن 10% فقط من البرلمان الهندي وهناك وزيرتين فقط برتبة وزارية كاملة ضمن طاقم وزاري يضم 35 شخص وبينما وضعت الكوتا النسائية في هيئات الحكومات المحلية والبالغة 33% مليون امرأه في مواقع منتخبة على المستوى الشعبي فان مدى مساهمة ذلك في تحسين وضع المرأة لم يتم قياسه بعد. |
Was ist denn los auf der Basis? Kein Schwein kümmert die Vertraulichkeitsregelung. | Open Subtitles | ماذا يحصل في القاعدة العسكرية ولا احد بالخدمة يبالي الى التفاهات الامنية |
Auf der Basis hielt ich den Atem an und zählte bis Tausend. | Open Subtitles | لقد تعودت أن أكتم نفسي في القاعدة وأقوم بالعدِّ حتى الألف |
Okay, finden Sie raus, wer die sind! Lassen Sie niemanden aus der Basis! | Open Subtitles | حسناً , اعرف من هم ولا تدع اى شخص يخرج من القاعدة |
- Er hatte es auf Roe abgesehen. - Aber er war auf der Basis festgesetzt. | Open Subtitles | لقد كان يعد العُدة لرو ولكنه كان مقصور تواجده على القاعدة فقط |
Auf der Basis ihrer besten Jahresleistungen gehen sie 6,4 Meter vor dem französischen Team durchs Ziel, jedenfalls rechnerisch. | TED | واستناداً إلى نتائجهن لهذه السنة، فإنهن سيقطعن خط النهاية 6,4 متر أمام المنتخب الفرنسي، وذلك استناداً إلى البيانات. |
Bei der Durchsuchung der Basis wurde nichts gefunden. | Open Subtitles | تفتيش القاعدةِ لم يخرج اى دليل. |
Wir werden überdies verbesserte Ansätze zur Umstrukturierung staatlicher Schulden auf der Basis bestehender Rahmenvorgaben und Grundsätze, einer breiten Beteiligung von Gläubigern und Schuldnern und vergleichbaren Lastenanteilen unter den Gläubigern erkunden. | UN | وسنستطلع كذلك إمكانية اتباع نهج معززة لإعادة هيكلة الديون السيادية استنادا إلى الأطر والمبادئ القائمة وإلى المشاركة الواسعة النطاق للدائنين والمدينين والتقاسم المتكافئ للأعباء بين الدائنين. |