(Françoise) Nach der Befreiung von Paris beJubelte man Picasso als Künstler und Helden der Résistance. | Open Subtitles | بعد تحرير باريس بيكاسو ، وقد أصبح مشهور على مستوى العالم وأصبح ايضاً بطلاً للمقاومة الفرنسية |
Eine besondere Kavallerie, in Ägypten von Napoleon rekrutiert, um bei der Befreiung Spaniens zu helfen und uns die hehren Grundsätze der französischen Revolution nahezubringen: | Open Subtitles | هم سلاح الفرسان الخاص جند من مصر من قبل نابليون للمساعدة على تحرير إسبانيا ولجلب الإفكار النبيلة للثورة الفرنسية |
Das hat mal ein Texaner zu einem Mädchen gesagt, nach der Befreiung von Paris. | Open Subtitles | لقد سمعت شخص يقول فتاة ذات شعر اشقر بعد تحرير باريس. |
Die Geschichte wird dort ungewöhnlich, wo er nach der Befreiung damit weitergemacht hat, falsche Papiere zu erstellen, bis in die 70er Jahre. | TED | انها ليست قصة مبتذلة .. بعد التحرير استمر في عمله في التزوير حتى ال70 من عمره |
Nach der Befreiung machte er weiter falsche Papiere, um den Überlebenden zu erlauben, nach Palästina zu emigrieren, bevor Israel geschaffen wurde. | TED | وبعد التحرير قام بصنع أوراق مزيفة لكي يدفع بالناجين من مخيمات الاعتقال بالهجرة الى فلسطين قبل ان تُقام دولة إسرائيل |
Zugleich läutete in Südafrika, nachdem Nelson Mandela aus dem Gefängnis entlassen worden war, die schwarze Bevölkerung die letzte Phase der Befreiung von der Apartheid ein. | TED | في نفس الوقت في جنوب أفريقيا، بعد أن تم إطلاق سراح نيلسون مانديلا من السجن، بدأ السكان السود في المرحلة النهائية للتحرر من نظام الفصل العنصري. |
Trotz der Befreiung der Zone, ist es jetzt sicher, dass eine unbekannte Anzahl Subhumans frei in unserer Stadt herumläuft. | Open Subtitles | وبالرغم من تحرير المنطقة من الواضح حاليـًا أننا لا نعلم عدد الطلقاء من المستشعرين الذين يجوبون المدينة |
erinnernd an die achtundzwanzigste Sondertagung der Generalversammlung, ein einzigartiges Ereignis, mit dem der Befreiung der Nazi-Konzentrationslager gedacht wurde, | UN | وإذ تشير إلى الدورة الاستثنائية الثامنة والعشرين للجمعية العامة، التي مثلت حدثا فريدا، والتي عقدت لإحياء ذكرى تحرير معسكرات الاعتقال النازية، |
Es ist der Verteidigungsminister mit dem wir arbeiten, nicht der Kultusminister, da es als eine strategische Verteidigungsmaßnahme im Sinne der Befreiung jener Gebiete angesehen wird, die völlig ausgeschlossen waren; in denen die Menschen lebten, die die Ursache waren von - wenn man es so sagen will - 40 Jahren Bombenanschlägen und Entführungen und Ermordungen. | TED | أنه وزير الدفاع الشخص الذي نعمل معه، ليس وزير التعليم، لأنه يعتبر كقضية دفاع إستراتيجي بمعنى تحرير هذه المناطق التي كانت معزولة تماماً، التي عاش فيها الناس، اذا صح التعبير، لمدة أربعين عاماً من التفجيرات والخطف والإغتيالات، كما هو. |
Sind wir damit erfolgreich, werden wir bis zum Ende des Jahrzehnts über 20 Millionen Leben retten, beinahe eine Milliarde Krankheitsfälle vermeiden und fast 12 Milliarden Dollar allein an Behandlungskosten sparen. Und im Zuge der Befreiung der Menschen von der Bürde dieser Krankheiten werden wir unermessliches menschliches Potenzial freisetzen. | News-Commentary | وإذا كللت جهودنا بالنجاح فسوف نتمكن بحلول نهاية هذا العقد من إنقاذ أكثر من 20 مليون إنسان، ومنع ما يقرب من مليار حالة إصابة بالمرض، وتوفير نحو 12 مليار دولار من تكاليف العلاج فقط. وفي عملية تحرير الناس من عبء المرض، فإننا سوف نطلق العنان لإمكانات بشرية لا تقدر ولا تحصى. |
Mexiko steht also vor drei Herausforderungen: der Befreiung der Arbeiterbewegung, dem Aufbrechen der privaten Monopole und der Öffnung der staatlichen Monopole durch Wettbewerb, und der Senkung der Eintrittsschranken, die den Zugang zur politischen Arena beschränken. | News-Commentary | نستطيع أن نقول إن التحديات التي تواجه المكسيك تتلخص في تحرير الحركة العمالية، وكسر الاحتكارات الخاصة وفتح الاحتكارات العامة للمنافسة، وتخفيض الحواجز التي تقيد الدخول إلى ساحة العمل السياسي. قد لا تكون هذه الشروط كافية للنجاح، إلا أنها بلا أدنى شك شروط ضرورية. |
Als er 2007 bei der Befreiung der von Gaddafi gefangen gehaltenen bulgarischen Krankenschwestern eine führende Rolle spielte, wurde Libyens Führer durch einen Staatsbesuch in Paris legitimiert. Er war nicht länger ein Ausgegrenzter, sondern ein exzentrischer Partner. | News-Commentary | وبطبيعة الحال، لا تغيب الاعتبارات المحلية عن تفكير ساركوزي. ففي عام 2007، عندما لعب دوراً رئيسياً في تحرير الممرضين البلغاريين الذين سجنهم القذافي، كوفئ الزعيم الليبي بما بدا وكأنه جائزة الشرعية: زيارة رسمية لباريس. فلم يعد بعد ذلك شخصاً منبوذا، بل أصبح شريكاً غريب الأطوار. |
Eine Angelegenheit der Befreiung vom Proletariat. | Open Subtitles | مسألة تحرير . الطبقة العاملة |
Erlitt im Feld eine Verwundung und ging nach Hause, nach Riad, zurück, wo er an der Befreiung Kuwaits teilnahm, an der Seite der U.S. Forces. | Open Subtitles | تعرّض لإصابة بالميدان وعاد لـ(الرياض) حيث شارك في تحرير (الكويت) إلى جانب قوّات (الولايات المتحدة) |
Also, nach all diesem Gerede von der Befreiung der Menschen vom Eigelb der Espheni, ist er einfach... fort und hat den ganzen Deal platzen lassen? | Open Subtitles | إذاً, فبعد كل هذا الكلام عن تحرير البشر من سطوة الـ(أشفيني) قام وحسب بالتخلي عن كل الصفقة ؟ |
Doch bevor Tahrir zu einem globalen Symbol der Befreiung wurde, gaben repräsentative Umfragen bereits auf viel leisere, aber doch einflussreiche Art Menschen eine Stimme. | TED | لكن قبل أن كان التحرير رمزا عالميا للتحرر، كانت هناك استبيانات تمثيلية أعطت الناس صوتا بهدوء ولكن بوسائل قوية. |
Befreiung und, noch wichtiger, die Arbeit, die nach der Befreiung kommt. | TED | التحرير، وبشكل أكثر أهمية كل اللازم عمله بعد التحرير. |
Er wird den Veteranen der Resistance die Orden der Befreiung verleihen. | Open Subtitles | سيقدم أوسمة التحرير إلى محاربين المقاومة. |
Nach der Befreiung war es für alle hart. | Open Subtitles | كانت الامور سيئة بالنسبة للجميع بعد التحرير |
Und in Südafrika, wohin wir unsere Erfinder brachten, und viele von uns sind hin, um sich mit den Kollegen in Südafrika auszutauschen, wie die Innovation ein Mittel der Befreiung werden kann, von der Plackerei die Menschen ertragen. | TED | وفي جنوب افريقيا أخذنا المخترعين معنا لكي يتشاركوا افكارهم مع زملائهم في جنوب افريقيا عن كيف يمكن للابتكار أن يصبح وسيلة للتحرر من العمل الروتيني الشاق الذي يقوم به الناس. |
Ebenso wie Länder ihre Schulden am liebsten auslöschen und neu anfangen möchten, wollen sich möglicherweise auch Einzelpersonen in einem dramatischen Akt der Befreiung von ihrer elektronischen Vergangenheit lösen. Das würde allerdings neben dem Peinlichen oder Irrelevanten auch das Nützliche auslöschen. | News-Commentary | وكما قد ترغب الدول في القضاء على ديونها والبدء من جديد، فإن الأفراد قد يرغبون في محو ماضيهم الإلكتروني في محاولة درامية للتحرر. ولكن هذا من شأنه أن يدمر المفيد إلى جانب المحرج أو غير المهم. وإذا كانت البداية الجديدة مستحيلة، فإن أفضل حل يتلخص في محاولة دفن المعلومات القديمة بدفق تضخمي من البيانات الجديدة التي تتضاءل أهميتها مع الوقت ببساطة. |