Nach Beratung durch die IAO wurden Fragen der Beschäftigung, des sozialen Schutzes, des sozialen Dialogs und der sozialen Grundsätze sowie Arbeitnehmerrechte in einige Strategiedokumente zur Armutsbekämpfung in Afrika einbezogen. | UN | ونتيجة لمشورة منظمة العمل الدولية، تضمَّن عدد من ورقات استراتيجيات الحد من الفقر في أفريقيا مسائل العمالة والحماية الاجتماعية والحوار الاجتماعي والمبادئ والحقوق في مكان العمل. |
Viele Regierungen legten innerstaatliche Zielwerte für die Armutsminderung fest und arbeiteten Pläne und Strategien zur Armutsbekämpfung aus, so auch durch die Förderung der Beschäftigung und die Entwicklung beziehungsweise Stärkung von Instrumenten zur Bewertung der erzielten Fortschritte. | UN | ووضعت حكومات كثيرة أهدافا وطنية للقضاء على الفقر وصاغت خططا واستراتيجيات وطنية لاستئصاله، بما في ذلك عن طريق تعزيز العمالة ووضع أو تقوية أدوات لتقييم التقدم الذي يحرز في هذا المجال. |
In Anerkennung der zentralen Bedeutung der Beschäftigung für die Armutsbekämpfung und die soziale Eingliederung wurde die Beschäftigungsförderung vermehrt in den Mittelpunkt der sozioökonomischen Entwicklung gerückt. | UN | وقد بات هدف تعزيز العمالة يحتل بؤرة التنمية الاجتماعية والاقتصادية بصورة متزايدة إقرارا بما يمثله العمل من أهمية محورية في القضاء على الفقر وتحقيق الاندماج الاجتماعي. |
Wir hatten die Idee einer Wirtschaftszone, in welche wir die Beschäftigung der Flüchtlinge integrieren könnten, zeitgleich mit der Beschäftigung der jordanischen Bürger. | TED | والفكرة هي لمنطقة اقتصادية، والتي نستطيع بقوة من خلالها من دمج اللاجئين في العمل جنبا إلى جنب مع توظيف المواطنين المضيفين الأردنيين. |
in der Erkenntnis, dass viele Entwicklungsländer in hohem Maß auf Grundstoffe als Hauptquelle der Exporteinnahmen, der Beschäftigung, der Einkommensschaffung und der inländischen Ersparnis sowie als treibende Kraft der Investitionen, des Wirtschaftswachstums und der sozialen Entwicklung angewiesen sind, | UN | وإذ تقر بأن كثيرا من البلدان النامية تعتمد اعتمادا كبيرا على السلع الأساسية الأولية بوصفها المصدر الرئيسي لها في توفير عائدات التصدير وفرص العمل وتوليد الدخل والوفورات الداخلية، وبوصفها القوة الدافعة وراء الاستثمار والنمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية، |
Diese Immunität bleibt auch nach Beendigung der Beschäftigung bei den Untersuchungsrichtern, den Anklägern, den Außerordentlichen Kammern, der Vorverfahrenskammer und der Verwaltungsstelle bestehen. | UN | وتستمر هذه الحصانة بعد انتهاء عملهم مع قاضيي التحقيق، والمدعيين العامين، والدائرتين الاستثنائيتين، والدائرة التمهيدية، ومكتب الشؤون الإدارية. |
Die Fed könnte eine inflationäre Kreditvergabe im Prinzip dadurch begrenzen, dass sie die Zinssätze für Überschussreserven erhöht oder indem sie durch Offenmarktgeschäfte den Zinssatz für Tagesgelder erhöht. Doch könnte die Fed bedingt durch ihr duales Mandat zur Förderung der Beschäftigung und der Preisstabilität zögern, dies zu tun, oder nicht energisch genug handeln. | News-Commentary | وبوسع بنك الاحتياطي الفيدرالي من حيث المبدأ أن يحد من الإقراض التضخمي عن طريق زيادة سعر الفائدة على الاحتياطيات الفائضة أو من خلال استخدام عمليات السوق المفتوحة لزيادة أسعار فائدة الصناديق الفيدرالية القصيرة الأجل. ولكن بنك الاحتياطي الفيدرالي قد يتردد في التحرك، أو قد يتحرك بقوة غير كافية، نظراً لتفويضه المزدوج بالتركيز على تشغيل العمالة فضلاً عن استقرار الأسعار. |
Wir bekräftigen auȣerdem unsere Entschlossenheit, den Handel auf sinnvolle Weise zu liberalisieren und sicherzustellen, dass er in vollem Maȣe zur Förderung des Wirtschaftswachstums, der Beschäftigung und der Entwicklung für alle beiträgt. | UN | ونؤكد من جديد أيضا التزامنا بتحرير التجارة تحريرا فعالا وبكفالة أن تقوم التجارة بدورها كاملا في تعزيز النمو الاقتصادي وتوفير العمالة والتنمية للجميع. |
Wir bekräftigen außerdem unsere Entschlossenheit, den Handel auf sinnvolle Weise zu liberalisieren und sicherzustellen, dass er in vollem Maße zur Förderung des Wirtschaftswachstums, der Beschäftigung und der Entwicklung für alle beiträgt. | UN | ونؤكد من جديد أيضا التزامنا بتحرير التجارة تحريرا فعالا وبكفالة أن تقوم التجارة بدورها كاملا في تعزيز النمو الاقتصادي وتوفير العمالة والتنمية للجميع. |
Also diese rote Linie ist das Verhältnis der Beschäftigung zur Bevölkerungzahl, anders gesagt, der Anteil der erwerbsfähigen Leute in Amerika, die Arbeit haben. | TED | اذا هذا الخط الأحمر يمثل نسبة العمالة الى عدد السكان وبشكل اخر ، هي نسبة العمال بالنسبة لأعمارهم في أمريكا ممّن حصلوا على عمل |
Und trotzdem hat Europa seit Jahren Probleme, obwohl sich andere Volkswirtschaften bereits wieder erholt haben. Will der Kontinent seine Schlagkraft und seinen hoch geschätzten sozialen und politischen Zusammenhalt wiedererlangen, muss er sich um seine langfristigen Probleme bei der Infrastruktur, dem Wachstum und der Beschäftigung kümmern. | News-Commentary | ورغم هذا فإن أوروبا ظلت تناضل لسنوات، في حين نجحت اقتصادات أخرى في هندسة التعافي. وإذا كان لها أن تستعيد نفوذها وتحافظ على تماسكها الاجتماعي والسياسي الثمين، فيتعين عليها أن تعالج القضايا الأطول أمداً والمرتبطة بالاستثمار والنمو وتشغيل العمالة. |
Im Grunde geht es darum, dass die Beschäftigung verbessert und Arbeitslosigkeit verringert werden kann, indem man Hindernisse für die Arbeitsplatzschaffung beseitigt und die Grenzsteuersätze senkt. Eine Stärkung der Nachfrage aufgrund einer Verlängerung der lockeren Geldpolitik oder der Ausweitung der Haushaltsausgaben führt hingegen wahrscheinlich eher zu einem Anstieg der Inflation als der Beschäftigung. | News-Commentary | بوسعي أن أطيل هذه القائمة بسهولة. ولكن النقطة الأساسية هنا هي أن مستوى تشغيل العمالة يمكن زيادته، وتقليل البطالة، من خلال إزالة الحواجز التي تحول دون خلق فرص العمل وتقليل معدلات الضريبة الهامشية. وفي المقابل، من المرجح أن تؤدي زيادة الطلب من خلال إطالة أمد السياسة النقدية المتساهلة أو توسيع الإنفاق المالي إلى ارتفاع معدلات التضخم بدلاً من زيادة تشغيل العمالة. |
Aber sie wird auch neue, flexible Formen der Beschäftigung schaffen. | TED | ولكنه سينشأ أشكال توظيف جديدة ومرنة. |
4. ersucht das Kuratorium des Instituts, auch künftig für eine faire und ausgewogene geografische Verteilung und für Transparenz bei der Ausarbeitung der Programme sowie der Beschäftigung von Sachverständigen zu sorgen, und betont in dieser Hinsicht, dass sich die Kurse des Instituts hauptsächlich auf Entwicklungsfragen und das Management der internationalen Angelegenheiten konzentrieren sollen; | UN | 4 - تطلب إلى مجلس أمناء المعهد مواصلة ضمان التوزيع الجغرافي العادل والمنصف والشفافية في إعداد البرامج وفي توظيف الخبراء، وتؤكد، في هذا الصدد، أنه ينبغي لدورات المعهد أن تركز أساسا على مسائل التنمية وإدارة الشؤون الدولية؛ |
5. ersucht das Kuratorium, auch künftig für eine faire und ausgewogene geografische Verteilung und für Transparenz bei der Ausarbeitung der Programme sowie der Beschäftigung von Sachverständigen zu sorgen, und betont in dieser Hinsicht, dass sich die Kurse des Instituts hauptsächlich auf Entwicklungsfragen und das Management der internationalen Angelegenheiten konzentrieren sollen; | UN | 5 - تطلب إلى مجلس الأمناء مواصلة ضمان التوزيع الجغرافي العادل والمنصف والشفافية في إعداد البرامج وفي توظيف الخبراء، وتؤكد، في هذا الصدد، أنه ينبغي لدورات المعهد أن تركز أساسا على مسائل التنمية وإدارة الشؤون الدولية؛ |
Diese Immunität bleibt auch nach Beendigung der Beschäftigung bei den Untersuchungsrichtern, den Anklägern, den Außerordentlichen Kammern, der Vorverfahrenskammer und der Verwaltungsstelle bestehen. | UN | وتستمر هذه الحصانة بعد انتهاء عملهم مع قاضيي التحقيق، والمدعيين العامين، والدائرتين الاستثنائيتين والدائرة التمهيدية ومكتب الشؤون الإدارية؛ |
18. ersucht den Generalsekretär ferner, zur Senkung der mit der Beschäftigung von Bediensteten des Allgemeinen Dienstes verbundenen Kosten auch weiterhin Anstrengungen zu unternehmen, um in der Mission Ortskräfte auf Stellen des Allgemeinen Dienstes zu beschäftigen, entsprechend den Erfordernissen der Mission; | UN | 18 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يواصل بذل الجهود لتعيين موظفين محليين في البعثة لشغل وظائف فئة الخدمات العامة، بما يتناسب واحتياجات البعثة، وذلك بغية خفض تكلفة استخدام موظفي هذه الفئة؛ |