Hier spielt der Dichter mit dem starren Klassensystem seiner Zeit. Er stellt die Gesellschaftsregeln dreier Gruppen auf den Kopf -- in einer Welt, wo die Sterblichen orientierungslos sind. | TED | هنا يتلاعب الشاعر بنظام الطبقات المتزمت الخاص بعصره، حيث يأخذ ثلاث مجموعات مميزة ويقلب مجتمعها رأسًا على عقب في عالم لا يقع تحت سيطرة أي فانٍ. |
'Es ist hart, immer freundlich zu sein' pflegt der Dichter zu sagen. | Open Subtitles | لا بدّ أن أكون قاسياً لكي أكون رحيماً، قال الشاعر |
Oder der Dichter, der mit Worten Bilder malt und Kaiser zum Weinen bringt. Das ist auch Kung Fu. | Open Subtitles | أو الشاعر , الذي يرسم صوراً بكلماته ويهزّ إمبراطوريات بكونغ فو الحديث |
"Die schöne Bewegung, frei und zart", wie der Dichter so schön sagt. | Open Subtitles | اهتزاز رائع وكل شىء بالمجان كما قال الشاعر |
"Ist der Spannungsbogen verklungen, der Dichter am Genick genommen. | Open Subtitles | عندما يرفع النشيد الملحمي كان الشاعر معلقا من رقبته |
Und was diese Zeile aus einem Gedicht angeht, warum verwendet der Dichter "hare" und nicht "rabbit" für das Wort Hase? | TED | وفي بيت الشعر لماذا استخدم الشاعر هنا كلمة " القواع - الأرنب البري " عوضاً عن إستخدام كلمة الأرنب |
Die Mitglieder der Gesellschaft sind schockiert, als sie feststellen, dass es der Dichter Samuel Taylor Coleridge ist, der bis zu diesem Tag sein Haus jahrelang nicht verlassen hatte. | TED | الأمر الذي يجعل أعضاء الجمعية مصدومين لإكتشافهم أن هذا الرجل هو الشاعر صامويل تايلور كوليرد، والذي لم يغادر بيته لسنوات عديدة حتى ذلك اليوم. |
der Dichter W. H. Auden hat geschrieben: "Tausende haben ohne Liebe gelebt. Nicht ein einziger ohne Wasser." | TED | قال الشاعر أودين ، " عاش الآلاف بدون حب. ولا واحد منهم بدون ماء." |
Es erschreckt mich ein wenig... dass Sebastian Venable, der Dichter, noch immer ganz unbekannt ist... außerhalb einer kleinen Welt von Freunden, inbegriffen seiner Mutter. | Open Subtitles | فلا زلت أصاب بالصدمة حين أتيقن أن "سباستيان فينابل " الشاعر لم يكن معروفاً زمرة صغيرة من الأصدقاء بما فيهم والدته |
Wie der Dichter sagt: "Ich umarmte ihn und berauschte mich an seinem Duft, den ein Windhauch zu mir trug. | Open Subtitles | : وكما الشاعر قال "في عناقهِ أضحيت سكراناً بعطره الطيب" |
Wie der Dichter sagt: "Lang und glücklich lebe der Bademeister, wenn seine Hand sanft über die nackten Körper aus Wasser und Licht gleitet!" | Open Subtitles | كما قال الشاعر : "ربما يحظي خادم الحمام "بحياة طويلة وسعيدة "لملاطفتهُ للعديد من الأجسام بعذوبة" |
der Dichter sagt: "Des Puppenspielers Stimme ist nicht nur Erinnerung." | Open Subtitles | كما يقول الشاعر "صوت محرك العرائس لا يلزم أن يكون سجل لرجل مجرّد |
"Ende gut, alles gut", sagt der Dichter. | Open Subtitles | # سباقي سيبدأ قريباً # لكل بداية مُضنية نهاية سعيدة، كما قال الشاعر. |
der Dichter Marot nennt es den Eden Frankreichs. | Open Subtitles | سماها الشاعر موراوت بجنة عدن فرنسا |
Diesen Punkt hat der Dichter John Milton sehr schön zusammengefasst, der schrieb, "Der Geist ist sein eigener Herr, und er kann aus der Hölle den Himmel und aus dem Himmel die Hölle machen." | TED | وهذه النقطة لُخصت بصورة مميزة من قبل الشاعر جون ميلتون حين كتب " العقل عالم خاص .. وهو يصنع بنفسه من الجنة جحيماً .. ومن الجحيم جنةً " |
der Dichter Frank O'Hara sagte: "Glückwunsch, wenn du keine Gedichte brauchst." Aber er sagte auch: Wenn er nicht mehr leben wollte, hielt ihn der Gedanke, keine Gedichte mehr schreiben zu können, davon ab. | TED | الشاعر 'فرانك أوهارا' قال: "إذا لم تحتاج الى الشعر فأنت قاسي القلب" وقال أيضا أنه عندما كان لا يريد مواصلة الحياة فكرة أنه لن يستطيع كتابة القصائد أخرى أوقفته. |
Und indem ich das tue, möchte ich Ihnen eine Vision anbieten, eine imaginäre Zukunft, wenn Sie so wollen, in der, wie es der Dichter Seamus Heaney es nannte, "einmal im Leben die lang ersehnte Flutwelle der Gerechtigkeit sich auftürmen kann, und sich Hoffnung auf Geschichte reimt." | TED | وبعملنا هذا ، أريد أن أهديكم رؤية مستقبل مٌرام ، إذا أردتم وكيف شرحه الشاعر سيمز هييني "مرة في العمر مد موجة الرغبة بالعدالة قد يرتفع ويصنع أملاً وسجعاً تاريخي |
Wie der Dichter Spalding einst sagte: "Erinnern kann ein Paradies sein, aus dem niemand vertrieben werden kann, aber ebenso eine Hölle, der wir nicht entkommen können." | TED | وكما قال الشاعر ورجل الدين الأمريكي جون لانكستر سبالدينغ ذات مرة: "بينما قد تكون الذاكرة جنةً لا يمكن طردنا منها، فقد تكون أيضاً جحيماً لا نستطيع الخروج منه." |
Im Zirkus unserer Welt erscheint uns der Dichter als ein Ritter von der traurigen Gestalt; der dumme August scheint schlecht gerüstet für das tägliche Leben. Wie Don Quichote – und Cervantes selbst – träumt der Künstler von anderen Regeln und Belohnungen als seine Mitmenschen, die es zufrieden sind, ihr tägliches Leben zu verdauen. | News-Commentary | في سيرك العالم يبدو الشاعر وكأنه فارس السيماء الحزينة، ويبدو أغسطس الأحمق وكأنه شخص غير مجهز للحياة اليومية. ومثل دون كيخوته ـ و سيرفانتس ذاته ـ يحلم الفنان بقواعد وجوائز أخرى لا يحلم بها أقرانه من الناس، الذين رضوا باجترار حياتهم اليومية الدائمة التكرار. |
"Von allen Dingen am schönsten", sang der Dichter... | Open Subtitles | من أجمل الأشياء يقول الشاعر |