ويكيبيديا

    "der ernsten" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • الخطيرة
        
    Der Sicherheitsrat bekundet ferner seine Besorgnis angesichts der ernsten humanitären Lage in Simbabwe und verurteilt die Suspendierung der Tätigkeiten humanitärer Organisationen durch die Regierung Simbabwes, von der eineinhalb Millionen Menschen, einschließlich einer halben Million Kinder, direkt betroffen sind. UN ”ويعرب مجلس الأمن كذلك عن قلقه إزاء الحالة الإنسانية الخطيرة في زمبابوي ويدين وقف حكومة زمبابوي لعمليات المنظمات الإنسانية مما أثر بصورة مباشرة على مليون ونصف مليون نسمة من بينهم نصف مليون طفل.
    mit dem Ausdruck ihrer Besorgnis darüber, dass trotz der ernsten humanitären Lage in Tadschikistan die Reaktion der Geber auf den Prozess der konsolidierten Beitragsappelle des Jahres 2002 noch hinter den gesteckten Zielen zurückgeblieben ist, vor allem in so grundlegenden Bereichen wie Gesundheit, Bildung und Abwasserentsorgung, in denen ein besonders akuter Bedarf besteht und für die dringend Finanzmittel benötigt werden, UN وإذ تعرب عن القلق من أن استجابة الجهات المانحة، رغم الحالة الإنسانية الخطيرة في طاجيكستان، لعملية النداءات الموحدة لعام 2002 لم تبلغ هدفها بعد، وبخاصة في القطاعات الحيوية مثل الصحة والتعليم والصرف الصحي، حيث الحاجة في أمسها في تلك القطاعات وتحتاج إلى تمويل على وجه السرعة،
    zutiefst beunruhigt über die bestürzend hohe Zahl der Menschen auf der ganzen Welt, die unter anderem auf Grund von bewaffneten Konflikten, Menschenrechtsverletzungen sowie Natur- und von Menschen verursachten Katastrophen zu Binnenvertriebenen werden und denen in nur unzureichendem Maße Schutz und Hilfe zuteil wird, sowie im Bewusstsein der ernsten Herausforderungen, die der internationalen Gemeinschaft daraus erwachsen, UN إذ تشعر بانزعاج بالغ إزاء العدد المتزايد على نحو يثير الفزع من المشردين داخليا في جميع أنحاء العالم لأسباب تشمل الصراع المسلح وانتهاكات حقوق الإنسان والكوارث الطبيعية أو التي من صنع الإنسان، الذين لا يحصلون على ما يكفي من الحماية والمساعدة، وإذ تدرك التحديات الخطيرة الناجمة عن ذلك بالنسبة للمجتمع الدولي،
    zutiefst beunruhigt über die bestürzend hohe Zahl der Menschen auf der ganzen Welt, die unter anderem auf Grund von bewaffneten Konflikten, Menschenrechtsverletzungen sowie Natur- und von Menschen verursachten Katastrophen zu Binnenvertriebenen werden und denen in nur unzureichendem Maße Schutz und Hilfe zuteil wird, sowie im Bewusstsein der ernsten Herausforderungen, die der internationalen Gemeinschaft daraus erwachsen, UN إذ تشعر بانزعاج بالغ إزاء الارتفاع المنذر بالخطر في عدد المشردين داخليا في جميع أنحاء العالم، لأسباب منها الصراع المسلح وانتهاكات حقوق الإنسان والكوارث الطبيعية أو الكوارث التي من صنع الإنسان، الذين لا يحصلون على ما يكفي من الحماية والمساعدة، وإذ تدرك التحديات الخطيرة الناجمة عن ذلك بالنسبة للمجتمع الدولي،
    im Bewusstsein der ernsten Gefahren auf Grund der beharrlichen Verstöße gegen das Vierte Genfer Abkommen vom 12. August 1949 zum Schutze von Zivilpersonen in Kriegszeiten und der schweren Verletzungen desselben sowie der sich daraus ableitenden Verantwortlichkeiten, UN وإذ تدرك الأخطار الجسيمة الناشئة عن استمرار الانتهاكات والمخالفات الخطيرة لاتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949()، والمسؤوليات الناجمة عنها،
    mit dem Ausdruck seiner tiefen Besorgnis über die anhaltende angespannte Grenzstreitigkeit zwischen Dschibuti und Eritrea und über die möglichen Auswirkungen der ernsten und instabilen Sicherheitslage im Gebiet von Doumeira auf die Stabilität und Sicherheit in der Subregion nach den schweren Vorfällen vom 10. Juni 2008, bei denen Dutzende Menschen getötet oder verletzt wurden, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار حالة التوتر في النزاع الحدودي بين جيبوتي وإريتريا وما يُحتمل أن يترتب على خطورة وتقلب الحالة الأمنية في منطقة دميرة من آثار على استقرار وأمن هذه المنطقة دون الإقليمية، بعد الأحداث الخطيرة التي وقعت في 10 حزيران/يونيه 2008 وأسفرت عن عشرات الوفيات والإصابات،
    zutiefst beunruhigt über die bestürzend hohe Zahl der Binnenvertriebenen in der ganzen Welt, für die unter anderem bewaffnete Konflikte, Menschenrechtsverletzungen sowie Natur- und anthropogene Katastrophen verantwortlich sind und denen in nur unzureichendem Maße Schutz und Hilfe zuteil wird, sowie im Bewusstsein der ernsten Herausforderungen, die der internationalen Gemeinschaft daraus erwachsen, UN إذ تشعر بانزعاج بالغ إزاء العدد المتزايد على نحو يثير الفزع من المشردين داخليا في جميع أنحاء العالم لأسباب تشمل الصراع المسلح والانتهاكات لحقوق الإنسان والكوارث الطبيعية ومن صنع الإنسان الذين لا يحصلون على ما يكفي من الحماية والمساعدة، وإذ تدرك التحديات الخطيرة الناجمة عن ذلك بالنسبة للمجتمع الدولي،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد