Die missverstandenen Opfer der globalen Erwärmung | News-Commentary | الانحباس الحراري العالمي وضحاياه الذين أسيئ فهمهم |
Das Technologiedefizit der globalen Erwärmung | News-Commentary | الانحباس الحراري العالمي وعجز التكنولوجيا |
Die wirkliche Gefahr der globalen Erwärmung | News-Commentary | الخطر الحقيقي المتمثل في الانحباس الحراري العالمي |
Das ist eines der vielen dramatischen Anzeichen, dass sich unser Klima ändert und unser Planet wärmer ist, als dies lange Zeit der Fall war. Allerdings sind eisfreie arktische Gewässer mehr als ein Symptom der globalen Erwärmung. | News-Commentary | هذه واحدة من علامات كثيرة ومثيرة أصبحت تؤكد مؤخراً أن مناخنا يتغير وأن كوكبنا بات أدفأ مما كان عليه طيلة عصور مديدة. غير أن خلو مياه القطب الشمالي من الجليد أكثر من مجرد عَرَض للانحباس الحراري العالمي. بل إن ذلك يشكل في حد ذاته سبباً للمزيد من الانحباس الحراري العالمي: ذلك أن الثلوج والطبقات الجليدية تعكس أشعة الشمس إلى الفضاء. |
Im Fernsehen sagen sie, es liegt an der globalen Erwärmung. | Open Subtitles | قالوا في التلفاز أنه بسبب ارتفاع درجة الحرارة العالمية. |
100 Prozent aller Korallen sind vielleicht bis im Jahr 2050 ausgelöscht aufgrund der globalen Erwärmung. | TED | 100 في المائة من المرجان ربما تمحى قبل عام 2050 بسبب الدفء العالمي. |
Sogar das Pariser Übereinkommen wollte den Anstieg der globalen Erwärmung auf zwei Grad Celsius begrenzen. | TED | حتى الأهداف الطموحة لاتفاقات باريس كانت تهدف إلي الحد من الاحتباس الحراري إلي 2 درجة مئوية. |
Trübes Licht bei der globalen Erwärmung | News-Commentary | ضوء خافت على الانحباس الحراري العالمي |
Die Politiker werden ihre Entscheidungen auf Modelle der globalen Erwärmung gründen, die einfach davon ausgehen, dass technologische Durchbrüche von allein passieren. Dieses Vertrauen ist leider – und in gefährlicher Weise – unangebracht. | News-Commentary | وسوف يبني الساسة قراراتهم على نماذج الانحباس الحراري العالمي التي تفترض ببساطة أن الفتوحات التكنولوجية سوف تحدث من تلقاء ذاتها. ولكن هذا اليقين في غير محله على نحو مؤسف ـ وخطير. |
Aber die konkreten Umweltverschmutzungsprobleme der armen Länder sind nicht trendig und ziehen engagierte Aktivisten, Medien und Regierungen auch nicht so in ihren Bann, wie dies der globalen Erwärmung gelingt. | News-Commentary | ولكن مشاكل التلوث الملموسة في الدول الفقيرة لا تتفق مع أحدث الصيحات بطبيعة الحال، وهي لا تجتذب الناشطين المفوهين ووسائل الإعلام والحكومات كما قد تجتذبهم قضية الانحباس الحراري العالمي. |
Bickel und Lane bieten zwingende Belege dafür, dass winzige Investitionen in das Klima-Engineering in der Lage sein könnten, die Auswirkungen der globalen Erwärmung in gleichem Umfang zu reduzieren wie Billionen von Dollar, die für eine Reduzierung der Kohlenstoffemissionen ausgegeben werden. | News-Commentary | إن بيكل و لين يعرضان أدلة دامغة على أن أي استثمار ضئيل في هندسة المناخ قد يكون ناجحاً في الحد من التأثيرات المترتبة على الانحباس الحراري العالمي بما لا يقل عن النتائج التي قد يحققها إنفاق تريليونات الدولارات على الحد من الانبعاثات الكربونية. |
Es gibt also Grund zur Hoffnung, trotz des weit verbreiteten Eindrucks, dass die Agenda zur Bekämpfung des Klimawandels zum Stillstand gekommen ist. Doch um aus dieser Hoffnung Wirklichkeit werden zu lassen, müssen wir mit der globalen Erwärmung Schritt halten, und das heißt, wir müssen den Prozess der Preissetzung für Kohlenstoffemissionen beschleunigen. | News-Commentary | هكذا، وعلى الرغم من الانطباع السائد بأن أجندة تغير المناخ قد توقفت، فهناك أسباب للأمل. ولكن تحقيق هذا الأمل يتطلب التعامل مع مشكلة الانحباس الحراري العالمي بما يتفق مع خطورتها، وهذا يعني التعجيل بعملية تحديد سعر ـ أو أسعار ـ الانبعاثات الكربونية. |
Tatsächlich umfassen die Vorteile für die Eindämmung des Klimawandels seit 1990 laut Berechnungen einer Studie des Jahres 2007 dem Äquivalent von 135 Milliarden Tonnen C02 – das entspricht einer Verzögerung der globalen Erwärmung um 7-12 Jahre. | News-Commentary | فقد أثبتت دراسة أجريت في عام 2007 أن المنافع المتمثلة في تخفيف حدة تغير المناخ والتي ترتبت على تنفيذ معاهدة الأوزون منذ عام 1990 تعادل تفادي إطلاق 135 مليار طن من ثاني أكسيد الكربون إلى الغلاف الجوي، أو تأخير تقدم الانحباس الحراري العالمي من سبعة أعوام إلى اثني عشر عاماً. |
In diesem Bericht wird der Schaden aufgrund der globalen Erwärmung bekanntlich mit 5 bis 20 Prozent des BIP bewertet – ein erheblicher Einschnitt „der sich in ähnlichen Dimensionen bewegt wie die Auswirkungen der großen Kriege und der wirtschaftlichen Depression in der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts.“ | News-Commentary | ووفقاً للتقديرات الشهيرة التي خرج بها علينا ذلك التقرير فإن الضرر الناجم عن الانحباس الحراري العالمي يتراوح بين 5% إلى 20% من الناتج المحلي الإجمالي ــ وهو إخلال كبير "على نطاق أشبه بذلك المرتبط بالحروب الكبرى والكساد الاقتصادي في النصف الأول من القرن العشرين". |
Wir alle haben ein Interesse daran, den Klimawandel zu stoppen. Und nachdem wir uns an die Klimawissenschaftler gewandt haben, um uns über das Problem der globalen Erwärmung zu informieren, müssen wir uns jetzt an die Klimaökonomen wenden, damit sie uns über den Nutzen, die Kosten und möglichen Folgen unterschiedlicher Reaktionen auf diese Herausforderung aufklären. | News-Commentary | إننا جميعاً لدينا مصلحة واضحة في ضمان إيقاف تغير المناخ. ولقد لجأنا إلى علماء المناخ علهم يزيدونا علماً بمشكلة الانحباس الحراري العالمي. والآن يتعين علينا أن نلجأ إلى خبراء الاقتصاد المختصين بقضية المناخ لإطلاعنا على المنافع والتكاليف والنتائج المحتملة التي قد تترتب على الاستجابات المختلفة في التعامل مع هذا التحدي. |
Viele behaupten, dass die Agenda von primitiven Leugnern des Klimawandels bestimmt wird. Doch es lohnt sich, einen genaueren Blick auf die Prämisse zu werfen, dass Dinge zu verbieten die intelligenteste Methode zur Bekämpfung der globalen Erwärmung ist. | News-Commentary | وكانت المحاولة التي يبذلها الجمهوريين في الكونجرس الأميركي حالياً لمقاومة الجهود الرامية إلى حظر المصابيح المتوهجة في الولايات المتحدة سبباً في إحياء هذه المناقشة. والواقع أن العديد من الناس يزعمون أن هذه الأجندة يدفعها المنكرون لتغير المناخ. ولكن الأمر يستحق إلقاء نظرة فاحصة على الفرضية القائلة بأن حظر الأشياء يُعَد الوسيلة الأكثر ذكاءً للتعامل مع ظاهرة الانحباس الحراري العالمي. |
Darin bietet die UNO in hilfreicher Weise eine allgemein verständliche Erklärung des Gipfels sowie Beispiele der von ihr ins Auge gefassten „grünen Ökonomie“. Wir sehen furchterregende Bilder ausgetrockneter Flussläufe (Folge der globalen Erwärmung) neben zahlreichen hübschen Lösungen wie Windkraftanlagen und Sonnenkollektoren. | News-Commentary | وتتجلى هذه الأولويات المنحرفة في أوضح صورها في نشرة "ريو+20" الرسمية الملونة التي توزعها الأمم المتحدة. في هذه النشرة تقدم الأمم المتحدة شرحاً مبسطاً للقمة، إلى جانب عرض أمثلة لاقتصادها الأخضر المتصور في مجالات تطبيقية. فنرى صوراً مرعبة لمجاري أنهار جافة (نتيجة للانحباس الحراري العالمي)، إلى جانب عدد وفير من الحلول الجميلة مثل توربينات الرياح والألواح الشمسية. |
Im Fernsehen sagen sie, es liegt an der globalen Erwärmung. | Open Subtitles | قالوا في التلفاز أنه بسبب ارتفاع درجة الحرارة العالمية. |
(Applaus) Spaß mit der globalen Erwärmung. | TED | (تصفيق) مرح الدفء العالمي. |
Der Pinienkäfer ist nur ein Beispiel für die tiefgreifenden Auswirkungen der globalen Erwärmung auf unseren Planeten. | Open Subtitles | خنفساء الصنوبر هو مجرد مثال واحد من التأثير العميق الناتج عن الاحتباس الحراري الموجود على الكوكب |
Wir müssen sicherstellen, dass alle Teile des Ökosystems vorhanden sind, damit das Ökosystem sich an die Auswirkungen der globalen Erwärmung anpassen kann. | TED | نريد ان نتأكد من ان كل مكونات النظام البيئي موجودة حتى يستطيع النظام أن يتأقلم مع نتائج الإحتباس الحراري |