Ich bin nicht der im Käfig. Nein, bist du nicht. | Open Subtitles | لست أنا الذى فى القفص لا, أنت لست كذلك |
Der fette Typ, der im Nagelstudio steht und immer so macht? | Open Subtitles | أوه ، ذلك الصديق الكبير ألسمين :الموجود في صالون الأظافر؟ انه يكون مثل |
8. würdigt diejenigen Mitgliedstaaten, die sich an der im Einklang mit seiner Resolution 1575 (2004) eingerichteten multinationalen Stabilisierungstruppe (EUFOR) und der fortgesetzten Präsenz der NATO beteiligt haben, und begrüßt ihre Bereitschaft, den Parteien des Friedensübereinkommens durch die fortgesetzte Dislozierung einer multinationalen Stabilisierungstruppe (der EUFOR) und die Beibehaltung der Präsenz der NATO behilflich zu sein; | UN | 8 - يشيد بالدول الأعضاء التي شاركت في قوة تحقيق الاستقرار المتعددة الجنسيات، وفي الوجود المتواصل للناتو، وفقا لقرار مجلس الأمن 1575 (2004)، ويرحب برغبتها في مساعدة أطراف اتفاق السلام عن طريق مواصلة نشر قوة تحقيق الاستقرار المتعددة الجنسيات والاحتفاظ بوجود متواصل للناتو، |
Die Mitgliedstaaten werden sich vor dem Gipfel, der im September 2005 stattfinden soll, über eine Reihe von Fragen einigen müssen. | UN | 9 - ستكون الدول الأعضاء بحاجة إلى الاتفاق على عدد من المسائل قبل موعد مؤتمر القمة المقرر عقده في أيلول/سبتمبر 2005. |
12. ersucht den Generalsekretär ferner, mit Hilfe der beteiligten Organisationen und Organe des Systems der Vereinten Nationen im Rahmen der im Programmhaushaltsplan für den Zweijahreszeitraum 2002-2003 vorhandenen Haushaltsmittel und mit freiwilligen Beiträgen eine Informationskampagne einzuleiten, um die Öffentlichkeit für die Ziele und die Bedeutung der Konferenz zu sensibilisieren; | UN | 12 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يبدأ، بمساعدة المنظمات والهيئات المعنية في منظومة الأمم المتحدة، حملة إعلام جماهيري، في حدود الموارد الحالية للميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2002-2003 والتبرعات، لتوعية عامة الناس بأهداف المؤتمر وأهميته؛ |
Ist Amnesie ein integraler Bestandteil der Politik? Im Hinblick auf den Vertrag über die Reform der EU-Institutionen, der im November unter Dach und Fach gebracht wird, deuten die jüngsten Ereignisse darauf hin, dass Amnesie dabei tatsächlich eine zentrale Rolle spielt. | News-Commentary | تُرى هل أصبح فقدان الذاكرة جزءاً لا يتجزأ من مهنة السياسة؟ إذا ما تحدثنا عن معاهدة إصلاح مؤسسات الاتحاد الأوروبي، والتي من المقرر أن ينتهي إعدادها في شهر نوفمبر/تشرين الثاني، فإن الأحداث الأخيرة توحي بأن فقدان الذاكرة يلعب هنا دوراً رئيسياً. |
20. nimmt mit Befriedigung Kenntnis von dem Beitrag des Unterausschusses Wissenschaft und Technik und den Anstrengungen der Mitgliedstaaten und des Büros für Weltraumfragen zur Förderung und Unterstützung der im Rahmen des Internationalen Heliophysikalischen Jahres 2007 organisierten Aktivitäten; | UN | 20 - تلاحظ مع الارتياح الإسهام الذي تقدمه اللجنة الفرعية العلمية والتقنية والجهود التي تبذلها الدول الأعضاء ومكتب شؤون الفضاء الخارجي لتعزيز ودعم الأنشطة التي يجري تنظيمها في إطار السنة الدولية للفيزياء الشمسية، 2007؛ |
Ich bin nicht der im Käfig. Nein, bist du nicht. | Open Subtitles | لست أنا الذى فى القفص لا, أنت لست كذلك |
Ihr Vater ist aber nicht Martin Channing, der im Gefängnis, wegen der Ponzi-Affäre ist? | Open Subtitles | كارولاين تشانينغ؟ اليس والدك هو (مارتن تشانينغ)الذى فى السجن بسبب مكيدة (بونزى)؟ |
Der einzige Weg ist von einem Wächter reingelassen zu werden, der im Sicherheitsraum stationiert ist. | Open Subtitles | الطريقة الوحيدة هي في الهاء الحارِس الموجود في غُرفة الأمن |
Nicht sicher, wie Sie ausmachten, wer von Ihnen, den anderen mit dem Schraubenschlüssel schlug, aber da er derjenige ist, der im Krankenhaus ist, vermute ich, ist er nicht ganz so klug. | Open Subtitles | لست متأكد من روايتك من منكما سيكون ضرب الآخر بمفتاح البراغي، لكن بما أنه الشخض الموجود في المستشفى ، أظن أنه لن يكون في حدة صمودك. |
8. würdigt diejenigen Mitgliedstaaten, die sich an der im Einklang mit seiner Resolution 1088 (1996) eingerichteten multinationalen Stabilisierungstruppe beteiligt haben, und begrüßt ihre Bereitschaft, den Parteien des Friedensübereinkommens durch die weitere Dislozierung einer multinationalen Stabilisierungstruppe behilflich zu sein; | UN | 8 - يشيد بالدول الأعضاء التي شاركت في قوة تحقيق الاستقرار المتعددة الجنسيات المنشأة بموجب قراره 1088 (1996)، ويرحب باستعداد هذه الدول لمساعدة الأطراف في اتفاق السلام من خلال مواصلة نشر قوة متعددة الجنسيات لتحقيق الاستقرار؛ |
Derzeit wird eine neue Kommunikationsstrategie für den Weltgipfel über die Informationsgesellschaft erarbeitet, der im Dezember 2003 in Zusammenarbeit mit der Internationalen Fernmeldeunion in Genf abgehalten werden wird. | UN | ويجري وضع استراتيجية جديدة للاتصالات من أجل مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات، المقرر عقده في جنيف في كانون الأول/ديسمبر 2003 بالتعاون مع الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Das zweite Quartal profitierte von einem Anstieg der Eigenheimkäufe, da sich die Menschen eilig den Steuerzuschuss für Eigenheimkäufer sichern wollten, der im April auslief. Doch was wird im dritten Quartal und danach passieren, wenn das Programm jetzt zu Ende ist? | News-Commentary | ولقد استفاد الربع الثاني من طفرة في شراء المساكن، حيث سارع الأفراد إلى الاستفادة من الدعم الضريبي المقدم إلى مشتري المساكن في شهر إبريل/نيسان. ولكن ماذا قد يحدث أثناء الربع الثالث وما يليه بعد أن انتهى برنامج الدعم؟ |
19. nimmt mit Befriedigung Kenntnis von dem Beitrag des Unterausschusses Wissenschaft und Technik und den Anstrengungen der Mitgliedstaaten und des Büros für Weltraumfragen zur Förderung und Unterstützung der im Rahmen des Internationalen Heliophysikalischen Jahres 2007 organisierten Aktivitäten; | UN | 19 - تلاحظ مع الارتياح المساهمة التي تقدمها اللجنة الفرعية العلمية والتقنية والجهود التي تبذلها الدول الأعضاء ومكتب شؤون الفضاء الخارجي لتعزيز ودعم الأنشطة التي يجري تنظيمها في إطار السنة الدولية للفيزياء الشمسية، 2007؛ |
"wie der im Käfig gehaltene Papagei, der seine Flügel nicht spreizen kann." | Open Subtitles | كالطائر المسجون ...و الذي لا يستطيع فتح جناحيه |
Mein Vater, der im Gefängnis sitzt, wenn er noch lebt, würde Pulidos Eier abschneiden, den Betrüger bestrafen. | Open Subtitles | والدي ، الذي هو في السجن اذا كان لا يزال على قيد الحياة ، وقال انه قطع الكرات من بوليدو. انه خيانة شقيقتي. |
9. bittet die zuständigen Menschenrechtsmechanismen beziehungsweise -verfahren, gegebenenfalls das Problem der im Zusammenhang mit bewaffneten Konflikten als vermisst gemeldeten Personen in ihren anstehenden Berichten an die Generalversammlung zu behandeln; | UN | 9 - تدعو آليات وإجراءات حقوق الإنسان ذات الصلة، حسب الاقتضاء، إلى معالجة مشكلة الأشخاص المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالصراعات المسلحة في التقارير المقبلة التي ستقدمها إلى الجمعية العامة؛ |
Und ich glaube dass der islamische Modernismus, der im 19. Jahrhundert begonnen hat, aber im 20. Jahrhundert einen Rückschlag erlitt, wegen der politischen Probleme in der muslimischen Welt, eine Wiedergeburt erlebt. Und ich denke die "Moral" dessen | TED | وانا اظن ان حركات التجديد الاسلامي التي بدأت في القرن 19 والتي تم تقويضها في القرن ال20 بسبب المشاكل السياسية للعالم الإسلامي حينها قد ولدت من جديد وانا اعتقد ان الرسالة من كل هذا |