ويكيبيديا

    "der perspektive" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • وجهة نظر
        
    • المنظور المتعلق
        
    • ومن منظور
        
    • المنظور الخاص
        
    Am liebsten mochte ich, wie die Stadt beschrieben wird, aus der Perspektive einer Biene, die von einer Seite der Stadt zur anderen fliegt. Open Subtitles جزئي المفضل من الكتاب هو كيف أن تصميم المدينه يصف وجهة نظر سفر النحل من جهة إلى جهة أخرى من المدينه
    Ich sehe es auch hier aus der Perspektive der Quantenphysik. TED أفكر فيه مجددًا من وجهة نظر النظرية الفيزيائية الكمية.
    Ich sah mich selbst nicht mehr aus meiner Perspektive, sondern intensiv und ununterbrochen aus der Perspektive der Reaktion anderer Menschen auf mich. TED لم أكن أشاهد نفسي من وجهة نظري الخاصة ولكن بشكل واضح و دائم من وجهة نظر الآخرين نحوي.
    So geschah es Anfang 2008 in Kenia, als erstmals sowohl regionale Akteure als auch die Vereinten Nationen eine Krise teilweise aus der Perspektive der Schutzverantwortung betrachteten. UN وكانت تلك هي الحالة بالنسبة إلى كينيا في أوائل عام 2008، وحينما قامت كل من الجهات الفاعلة الإقليمية والأمم المتحدة للمرة الأولى بالنظر إلى الأزمة، جزئيا، من خلال المنظور المتعلق بالمسؤولية عن الحماية.
    4. bekundet ihre Besorgnis über die anhaltende Kluft zwischen Politik und Praxis im Hinblick auf die durchgängige Einbindung der Perspektive der Menschen mit Behinderungen, einschließlich ihrer Rechte und ihres Wohls, in die Tätigkeit der Vereinten Nationen zur Verwirklichung der Millenniums-Entwicklungsziele; UN 4 - تعرب عن القلق إزاء استمرار الفجوة بين السياسات والممارسات فيما يتعلق بتعميم المنظور المتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك حقوقهم ورفاههم، في عمل الأمم المتحدة في مجال تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    Es bedeutet in der Lage sein, die eigenen Gedankenströme und emotionalen Vorgänge mit hoher Klarheit, Objektivität und aus der Perspektive einer dritten Person wahrzunehmen. TED هذا يعنى أن نكون قادرين على مراقبة سريان أفكارنا و العملية العاطفية بوضوح كبير، بموضوعية ومن منظور شخص ثالث.
    4. bittet alle zuständigen Organisationen und Organe des Systems der Vereinten Nationen, ihr Vorgehen in Bezug auf das weltweite Altern der Bevölkerung besser abzustimmen, ihre auf ältere Menschen ausgerichteten Programme und Tätigkeiten im Rahmen ihrer jeweiligen Mandate zu integrieren und dabei die Wichtigkeit der Perspektive älterer Menschen zu berücksichtigen; UN 4 - تدعو جميع وكالات منظومة الأمم المتحدة وهيئاتها ذات الصلة إلى تحسين تنسيق استجابتها لمسألة شيخوخة السكان في العالم، وإلى القيام، كل منها ضمن ولايته، بتحقيق التكامل فيما بين برامجها وأنشطتها المتصلة بالمسنين، مع مراعاة أهمية المنظور الخاص بالمسنين؛
    Dann muss man einen Schritt zurücktreten und das, was man geschaffen hat, aus der Perspektive des Lesers ansehen. TED ومن ثم تحتاجُون إلى الرجوع خطوة إلى الخلف والنظر إلى أعمالكم من وجهة نظر القارئ.
    Aber ich erkläre sie nicht aus der institutionellen Perspektive, sondern aus der Perspektive eines Flüchtlings. TED ولكن ليس من الأعلى إلى الأسفل من ناحية المنظور المؤسسي، بدلاً من وجهة نظر اللاجئين.
    Man sollte sie aus der Perspektive einer Mutter sehen, die hilflos zusieht, wie ihr Kind die Krankheit ausbildet. TED يجب أن ننظر له من وجهة نظر الأم التي تراقب طفلها يتمكن منه هذا المرض وهي تقف بلا أمل.
    Eine wöchentliche Spalte aus der Perspektive junger Leute. Open Subtitles مقال أسبوعي عن الأمور الحالية من وجهة نظر الشباب
    Es ist ein Puzzle aus der Perspektive dieser Gesetze... Open Subtitles إنه لغز من وجهة نظر قوانين الفيزياء الأساسية..
    Ich rede hier nicht aus der Perspektive reinen Wunschdenkens oder eingebildeter Verrücktheit, sondern aus einem tieferen, grundlegenden Verständnis heraus. Open Subtitles أعني أنني لا أكلمك فقط من وجهة نظر حسن التمني أو التخيل الغير متعقـّـل
    Wir erleben hier Wissenschaft aus der Perspektive von Laborratten. Open Subtitles نحنُ نشهد العلوم من وجهة نظر فئران التجربة
    Und so entschied Amitabha, dass er diese Erfindung neu entwickeln würde, und zwar aus der Perspektive der armen Bauern. Denn er hatte viele Jahre damit zugebracht, zu hören, was sie brauchen, nicht was er glaubte, dass sie haben sollten. TED ولذا قرر أميتابها بأنه سيأخذ ذلك الإبتكار وسيكون بإعادة تصميمه من وجهة نظر المزارعين الفقراء أنفسهم. لأنه قضى العديد من السنوات يستمع لحوجتهم وليس ما يعتقد أن عليهم فعله.
    Aus der Perspektive der Toxikologie ist es wirklich schrecklich, weil Corexit und dispergiertes Öl zusammen giftiger sind als einzeln. TED إذن فمن وجهة نظر علم السميات، هذا الوضع بشع لأن الCorexit و الزيت المتفكك معاً أكثر سميَّة بكثير من كل منهما على حدة.
    2. bekundet ihre Besorgnis über die anhaltende Kluft zwischen Politik und Praxis im Hinblick auf die durchgängige Einbindung der Perspektive der Menschen mit Behinderungen, einschlieȣlich ihrer Rechte und ihres Wohls, in die Tätigkeit der Vereinten Nationen zur Verwirklichung der Millenniums-Entwicklungsziele; UN 2 - تعرب عن القلق إزاء استمرار الفجوة بين السياسات والممارسات فيما يتعلق بتعميم مراعاة المنظور المتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك حقوقهم ورفاههم، في عمل الأمم المتحدة في مجال تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    Deshalb sage ich oft, dass wir von der Perspektive des Genoms aus alle Afrikaner sind. TED ما أحاول قوله هو أننا ومن منظور الجينوم نحن جميعاً أفارقة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد