ويكيبيديا

    "der region zu" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • المنطقة
        
    mit der erneuten Aufforderung an die Staaten der Region, ihre Zusammenarbeit weiter zu vertiefen, um den Frieden in der Region zu konsolidieren, UN وإذ يكرر طلبه إلى دول المنطقة بأن تواصل تعميق تعاونها بهدف توطيد السلام في المنطقة،
    Er nimmt mit Besorgnis Kenntnis von der beträchtlichen Zahl von Binnenvertriebenen und betont die Notwendigkeit, der Bevölkerung ein Gefühl der Sicherheit zu geben und eine wirksame staatliche Verwaltung in der Region zu fördern. UN ‏‎ويلاحظ بقلق العدد الكبير للمشردين داخليا ويؤكد ضرورة طمأنة السكان وتعزيز فعالية الإدارة ‏الحكومية في المنطقة.
    mit der erneuten Aufforderung an die Staaten der Region, ihre Zusammenarbeit weiter zu vertiefen, um den Frieden in der Region zu konsolidieren, UN وإذ يكرر طلبه إلى دول المنطقة أن تواصل تعميق تعاونها بهدف توطيد السلام في المنطقة،
    Der Sicherheitsrat vertritt die Auffassung, dass der Zivilgesellschaft, einschließlich der Frauenorganisationen, eine Rolle dabei zukommt, die Friedenskonsolidierungsinitiativen in der Region zu unterstützen, und dass ihre diesbezüglichen Anstrengungen nach Bedarf unterstützt werden müssen. UN ”ويرى مجلس الأمن أن المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات النسائية، له دور يؤديه في مبادرات توطيد السلام في المنطقة وأن جهوده في هذا الشأن تستحق الدعم بالشكل الملائم.
    Diese Führer versuchen, eine massive nationale, gewaltfreie Bewegung aufzubauen, um die Besetzung zu beenden und Frieden in der Region zu schaffen. TED هؤلاء القادة يحاولون صياغة حركة لاعنف وطنية واسعة النطاق لانهاء الاحتلال وبناء السلام في المنطقة.
    Keine Sorge, wir arbeiten mit den Behörden, um Lösungen für dieses und viele andere Probleme in der Region zu finden. TED لا تقلقون، نحن نعمل مع السلطات لكي نحل مثل المشكلات، والعديد من المشكلات المختلقة في المنطقة.
    Hmm, und doch ist dieser Kriegsheld bereit, ein Meer von Blut zu vergießen, um die großen ÖIreserven in der Region zu kontrollieren. Open Subtitles وحتى الآن بطل الحرب هذه ينوي أن يسفك دم المحيط ليتحكم بالاحتياطات الهائلة النفطية في تلك المنطقة
    erfreut über den Wunsch der südostasiatischen Staaten, im Geiste der friedlichen Koexistenz und der gegenseitigen Verständigung und Zusammenarbeit den Frieden und die Stabilität in der Region zu wahren, UN وإذ ترحب بما أبدته دول جنوب شرق آسيا من رغبة في صون السلام والاستقرار في المنطقة عملا بروح التعايش السلمي والتفاهم والتعاون المتبادلين،
    Der Sicherheitsrat fordert die Parteien auf, die Anwendung von Gewalt zu unterlassen und ihre Differenzen auf friedliche Weise beizulegen, ihre Beziehungen zu normalisieren, Stabilität zwischen ihnen zu fördern und die Grundlagen für einen dauerhaften Frieden in der Region zu schaffen. UN ''ويدعو مجلس الأمن الطرفين إلى الامتناع عن استخدام القوة وتسوية خلافاتهما بالوسائل السلمية وتطبيع علاقاتهما وتعزيز الاستقرار بينهما وإرساء أسس السلام الدائم في المنطقة.
    feststellend, dass die Demokratisierung der Region die Aussichten auf einen dauerhaften Frieden verbessern und mit dazu beitragen wird, die uneingeschränkte Achtung der Menschenrechte in Bosnien und Herzegowina und in der Region zu gewährleisten, UN وإذ تلاحظ أن إرساء الديمقراطية في المنطقة سيعزز احتمالات قيام سلام دائم ويساعد على ضمان الاحترام الكامل لحقوق الإنسان في البوسنة والهرسك وفي المنطقة،
    In diesem Zusammenhang fordert der Sicherheitsrat die Behörden der Demokratischen Republik Kongo und Ruandas auf, konkrete Maßnahmen zum Abbau der Spannungen und zur Wiederherstellung der Stabilität in der Region zu ergreifen. UN وفي هذا الصدد، يهيب مجلس الأمن بسلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا أن تتخذ خطوات ملموسة لنزع فتيل الحالة المتوترة واستعادة الاستقرار في المنطقة.
    Es wurde ein APEC-Jugend-Netzwerk eingerichtet, um das gegenseitige Verständnis und die Zusammenarbeit in der Region zu erleichtern und so zur Förderung der nachhaltigen Entwicklung beizutragen. UN وأقيمت شبكة لشباب منتدى التعاون الاقتصادي لتيسير التفاهم والتعاون المتبادلين في المنطقة بهدف المساعدة على النهوض بالتنمية المستدامة.
    Der Sicherheitsrat ermutigt Botschafter Fall und die anderen Organisationen und Stellen der Vereinten Nationen, sich aktiv in der Region zu engagieren, um Frieden und Stabilität zu fördern. UN ويشجع مجلس الأمن السفير فال وسائر وكالات ومكاتب الأمم المتحدة الأخرى على الانخراط في العمل بصورة نشطة في المنطقة لتعزيز السلام والاستقرار.
    Er legt den Führern des Kosovo eindringlich nahe, mit der Übergangsverwaltungsmission der Vereinten Nationen im Kosovo (UNMIK) und der internationalen Sicherheitspräsenz (KFOR) eng zusammenzuarbeiten, um eine bessere Zukunft für das Kosovo und die Stabilität in der Region zu fördern. UN ويحث قادة كوسوفو على التعاون الوثيق مع بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو والقوة الأمنية الدولية في كوسوفو من أجل تعزيز مستقبل أفضل لكوسوفو وتحقيق الاستقرار في المنطقة.
    Ich lege den Mitgliedstaaten eindringlich nahe, ihrerseits ebenfalls tatkräftig nach kreativen Strategien zu suchen, um die Annäherung auf der Halbinsel zu fördern und den Frieden und die Stabilität in der Region zu stärken. UN وأنا أحث الدول الأعضاء أيضا على أن تقوم، من جانبها، بالتماس استراتيجيات إبداعية تستهدف تشجيع التقارب في شبه الجزيرة وتدعيم السلام والاستقرار في المنطقة.
    Er fordert alle politischen Führer im Kosovo und in der Region nachdrücklich auf, Verantwortung für Demokratisierung, Frieden und Stabilität in der Region zu übernehmen, indem sie alle Initiativen verwerfen, die der Resolution 1244 (1999) zuwiderlaufen. UN ويحث جميع الزعماء السياسيين في كوسوفو وفي المنطقة على تحمل المسؤولية عن إرساء الديمقراطية والسلام والاستقرار في المنطقة برفضهم جميع المحاولات التي تشكل انتهاكا للقرار 1244.
    legt den Staaten, den Organisationen des Handelssektors und den spezialisierten Einrichtungen nahe, den Handel mit Rohstoffen aus der Region zu überwachen, um der Plünderung der natürlichen Ressourcen in der Demokratischen Republik Kongo ein Ende zu setzen, vor allem im Rahmen des Kimberley-Prozesses; UN “يشجع الدول ومنظمات قطاع التجارة والهيئات المتخصصة على رصد التجارة في المواد الخام الواردة من المنطقة لوضع حد لنهب الموارد الطبيعية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما ضمن إطار عملية كمبرلي؛
    Der IWF seinerseits ist für Mittel- und Osteuropa und seine Transformation in den vergangenen 25 Jahren ein engagierter Partner gewesen. Er steht bereit, Ländern in der Region zu helfen, das nächste Vierteljahrhundert genauso beeindruckend werden zu lassen. News-Commentary ومن جانبه، كان صندوق النقد الدولي شريكاً ملتزماً لأوروبا الوسطى والشرقية وتحولها طيلة خمسة وعشرين عاما. وهو على استعداد لمساعدة بلدان المنطقة في جعل ربع القرن القادم على نفس القدر من الإبهار.
    16. begrüßt es, dass die Einrichtung in Entebbe genutzt wird, um die Effizienz und die Reaktionsgeschwindigkeit ihrer logistischen Unterstützungsoperationen für die Friedenssicherungsmissionen in der Region zu erhöhen; UN 16 - ترحب باستخدام مرفق عنتيبي لزيادة كفاءة عملياتها للدعم اللوجستي لصالح بعثات حفظ السلام في المنطقة وتعزيز قدرتها على الاستجابة؛
    11. erkennt an, wie wichtig es ist, die Hindernisse für die Entwicklung von Verkehr und Handel in der Region zu beseitigen, und begrüßt das gemeinsame Projekt der Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit und des Entwicklungsprogramms der Vereinten Nationen zur Erstellung eines umfassenden Berichts zu dieser Frage; UN 11 - تسلم بأهمية إزالة الحواجز التي تعترض النقل وتطوير التجارة في المنطقة وترحب بالمشروع المشترك بين منظمة التعاون الاقتصادي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لإعداد تقرير شامل عن هذا الموضوع؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد