Im Gegenteil, sie werden feststellen, dass sie wie der Rest Europas in eine Grundsatzdebatte über die Ziele der EU verstrickt werden. Sie werden dann gezwungen sein, öffentliche und ausdrückliche Entscheidungen über die Art von Europa zu treffen, die sie sich wünschen, und das wird zu Unstimmigkeiten mit ihren Nachbarn führen. | News-Commentary | فالحقيقة على العكس من هذا، حيث سيجدون أنفسهم وقد انهمكوا في مناقشات عنيفة بشأن الأهداف المراد تحقيقها من الوحدة، مثلهم في ذلك كمثل بقية أوروبا. وحينئذٍ سيجدون أنفسهم وقد اضطروا إلى القيام باختيارات واضحة وعلى الملأ بشأن تصورهم لأوروبا التي يريدونها، وهذا من شأنه أن يضعهم في نزاع وخلاف مع جيرانهم. |
Nachdem wir uns eine Zeit lang nicht darum kümmerten, weil wir – wie der Rest Europas – dachten, dass die Grenzen auf dem Kontinent nie wieder mit Gewalt verändert werden würden - erhöhen wir nun auch trotz der prekären wirtschaftlichen Lage unsere Verteidigungsausgaben. Es wird keine weitere Preisgabe souveränen ukrainischen Territoriums geben. | News-Commentary | بعد وقت من الإهمال ــ وهو الوقت الذي كنا فيه مثل بقية أوروبا نعتقد أن حدود القارة لن تتغير بالقوة مرة أخرى أبدا ــ بدأنا في زيادة إنفاقنا على الدفاع على الرغم من عدم استقرار اقتصادنا. ولن يكون هناك بعد الآن أي تنازل عن أراضي أوكرانيا ذات السيادة، ولا شبر واحد. |
Eine Verringerung der griechischen Schuldenlast bei gleichzeitigem Verbleib des Landes in der Eurozone ist der richtige Weg aus der Krise – und auch umsetzbar. Sie lässt sich problemlos durch eine Übereinkunft zwischen Deutschland und Griechenland erreichen, der sich der Rest Europas anschließt. | News-Commentary | إن تخفيف أعباء الديون اليونانية والإبقاء على اليونان داخل منطقة اليورو في نفس الوقت هو المسار الصحيح الذي يمكن سلوكه للخروج من الأزمة، ومن الممكن تحقيق هذه الغاية بسهولة من خلال الاتفاق المتبادل بين ألمانيا واليونان، والذي تقره بقية أوروبا. وسوف تكون النتيجة الفوز الأكيد، ليس فقط لصالح هذه البلدان، بل وأيضاً لصالح الاقتصاد العالمي. |