Nein, Liebling, der Sinn der Sache ist, dass sie hässlich aussehen, damit du hübsch aussiehst, nicht wahr? | Open Subtitles | لا,ياحبيبتي,المقصد كله لهن كي يظهرن قبيحات لكي تبدين أنت جميلة أليس كذلك؟ |
Ich dachte, der Sinn der Therapie war, euch selbst neu zu definieren, voneinander getrennt, nicht so co-abhängig zu sein. | Open Subtitles | فكرت بأن المقصد من العلاج كان بأن نعيدي تحديد نفسك منفصلين عن بعضكما البعض وألا نكون مفرطي الإعتماد على بعضكما البعض |
Ich meine, das ist doch der Sinn der Kirche. | Open Subtitles | أعني, هذا هو المقصد تماماً من الكنيسة |
Aber der Sinn der Bildung besteht darin, einen guten Ehemann zu finden. | Open Subtitles | لكن الغرض من الجامعة هو الاهتداء إلى الزوج المناسب. |
Sie sagte, dass der Sinn der Volkszählung war, die Ressourcen der Stadt zu inventarisieren. | Open Subtitles | لقد قالت أن الغرض من إحصاء سكان البلدة لإجراء جرد للموارد |
Ich meine, liegt darin nicht der Sinn der Schule? | Open Subtitles | أقصد، أليس المقصد من المدرسة |
Sie sagten John einmal, der Sinn der Büchse der Pandora liege darin, dass man sie, nachdem man sie geöffnet hat, nicht mehr schließen kann. | Open Subtitles | ذات مرة أخبرتَ (جون) أن المقصد الأساسي وراء صندوق باندورا) أنه عندما تفتحه لا يمكنك غلقه ثانية) |
Das ist der Sinn der Feiertage, Paul. | Open Subtitles | ولكن سجلاً سيتم الكشف عنه هذا هو الغرض من العطلات (بول) |
Eine Untersuchung ist auch nicht der Sinn der Ausstellung. Es ist vielleicht am wichtigsten zu wissen, dass wir - hier und jetzt - den gleichen Himmel über unseren Köpfen haben wie alle, die im Krieg gefallenen sind, und wie alle, die mit ihren wahnsinnigen Träumen dieses Sterben verursacht haben. | News-Commentary | ويتولد عن كل هذا مشاعر تغيير قوية، والأمر ليس اختباراً للتغييرات التاريخية التي شهدتها الألفية الأخيرة. في الواقع، ليس الاختبار هو الغرض من المعرض. فربما كان أهم ما ينبغي أن نتوصل إليه من خلال المعرض هو أننا، هنا وفي هذه اللحظة، ترتفع فوق رؤوسنا نفس السماء التي ارتفعت فوق رؤوس أولئك الذين ماتوا في الحرب، وأولئك الذين جلبوا على أنفسهم الموت بأحلامهم المخبولة. |