ويكيبيديا

    "der status quo" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • الوضع الراهن
        
    • ان يستمر الوضع
        
    • الوضع القائم
        
    In dieser Hinsicht ist der Status quo für eine überwältigende Mehrheit der Mitgliedstaaten nicht hinnehmbar. UN وفي هذا الصدد، فإن الوضع الراهن غير مقبول لدى الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء.
    Man kooperiert nur, solange der Status quo gleich bleibt. Open Subtitles انظر. التعاون يستمر ما لم يتغير الوضع الراهن.
    Also muss sich der Status quo zu unseren Gunsten ändern. Open Subtitles لذلك نجد طريقاً للتأكد من تغير الوضع الراهن لصالحنا.
    Ich weiß noch, als... der Status quo aufkam, bezeichnete man alles, was man nicht mochte, als Pornografie. Open Subtitles ،أتذكر، كما ترين في الوضع الراهن صنفوا كل شيء لا يحبونه إلى إباحية
    Doch das wird von den Amerikanern, Japanern, Koreanern und wahrscheinlich sogar von den Chinesen als zu riskant angesehen. Infolgedessen wird der Status quo voraussichtlich bestehen bleiben, und das bedeutet, dass das selbstdarstellerische, nationalistische Gehabe im Streit über Territorialansprüche noch lange nicht vorüber ist. News-Commentary لكن الامريكان واليابانيين والكوريين وربما حتى الصينيين يعتبرون ذلك مخاطرة كبيرة وكنتيجة لذلك فإن من المرجح ان يستمر الوضع القائم مما يعني ان المشهد الوطني المتعلق بمطالبات اقليمية متصارعة لن ينتهي قريبا .
    Die von allen Staaten auf dem Weltgipfel 2005 eingegangene Verpflichtung, den Sicherheitsrat zu reformieren, ist noch nicht erfüllt, und unter den Mitgliedern herrscht nach wie vor die Meinung vor, dass der Status quo nicht hinnehmbar ist. UN ولا يزال يتعين الوفاء بالالتزام بإصلاح مجلس الأمن الذي تعهدت به جميع الدول في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، ولا يزال الرأي السائد في صفوف الأعضاء هو أن الوضع القائم وضع غير مقبول.
    2. erklärt erneut, dass der Status quo unannehmbar ist, dass die Zeit nicht für eine Regelung arbeitet und dass die Verhandlungen über eine Wiedervereinigung der Insel bereits zu lange festgefahren sind; UN 2 - يؤكد من جديد أن الوضع الراهن غير مقبول، وأن الوقت ليس في صالح التسوية، وأن المفاوضات من أجل إعادة توحيد الجزيرة ظلت في طريق مسدود لمدة طويلة للغاية؛
    "Bei allem was wir tun, glauben wir daran, dass der Status quo in Frage gestellt werden kann. TED " في كل ما نقوم به، نؤمن أننا نتحدى الوضع الراهن.
    Doch spiegelt der Status quo ein der Vergangenheit verhaftetes Denken wider. Ein breites Spektrum an Stimmen erkennt heute an, dass diese Relikte aus dem Kalten Krieg überkommene Sicherheitsinstrumente sind – dass sie tatsächlich Unsicherheit erzeugen können. News-Commentary ولكن الوضع الراهن يعكس تفكير الأمس. والواقع أن التسليم بأن بقايا الحرب الباردة هذه أدوات أمنية عفا عليها الزمن ــ بل في واقع الأمر سبب لانعدام الأمن ــ يأتي من مجموعة متنوعة من الأصوات.
    In beiden Berichten wurde die von den führenden Politikern der Welt im Ergebnisdokument des Weltgipfels 2005 bekundete Entschlossenheit bekräftigt, als festen Bestandteil des laufenden Reformprozesses der Vereinten Nationen eine Reform des Sicherheitsrats durchzuführen, und der Schluss gezogen, dass der Status quo für eine überwältigende Mehrheit der Mitgliedstaaten nicht annehmbar ist. UN وقد أعاد كلا التقريرين التأكيد على الالتزام الذي أبداه قادة العالم في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، وهو المضي في إصلاح مجلس الأمن باعتباره جزءا لا يتجزأ من عملية الإصلاح الجارية للأمم المتحدة، وخلصا إلى أن الوضع الراهن غير مقبول لدى الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء.
    SS: Ich versuche schon, es klar und deutlich zu sagen, aber ich kann es noch klarer und deutlicher sagen ... Tatsache ist, dass der Status quo nicht gut genug ist. TED ش.س :أعتقد أنني كنت لأقول-- حاولت قول هذا بشكل أقوى، لكنني أعتقد أنه بإمكاني أن أقول هذا بقوة أكبر-- أعتقد أن الوضع الراهن ليس كافيا.
    Auf der anderen Seite spendet der Status quo großen Trost. Schließlich scheinen die Dramen des von der Hamas kontrollierten Gaza-Streifens und des von der Hisbollah kontrollierten Südlibanons so weit weg, wenn man über die Strände von Tel Aviv schlendert. News-Commentary ومن ناحية أخرى فإن الوضع الراهن يبعث على قدر عظيم من الارتياح في نظر العديد من الإسرائيليين. فإذا ما سرت على شواطئ تل أبيب فسوف تبدو لك الدراما في قطاع غزة الذي تسيطر عليه حماس وجنوب لبنان الذي يسيطر عليه حزب الله وكأنها بعيدة بعد السماء عن الأرض.
    Nur dann könnte eine neue, langfristige Entwicklungsstrategie für Afghanistan – eine Strategie, die zugibt, dass die internationale Gemeinschaft den Krieg nicht gewinnt und dass der Status quo inakzeptabel ist – umgesetzt werden. Die Lizensierung des Opiumanbaus wäre ein realistischer und pragmatischer Eckstein für den Erfolg einer solchen Strategie. News-Commentary وآنذاك فقط يصبح في الإمكان تنفيذ إستراتيجية تنمية طويلة الأمد في أفغانستان ـ وهي الإستراتيجية التي لابد وأن تعترف أولاً بأن المجتمع الدولي لم يحقق نصراً في هذه الحرب، وأن الوضع الراهن غير مقبول. إن ترخيص زراعة محاصيل الأفيون سوف يكون بمثابة حجر الزاوية الواقعي والعملي لنجاح هذه الإستراتيجية.
    der Status quo hat sich geändert. Open Subtitles -أبي ... الوضع الراهن قد تغير يا ابني.
    insbesondere feststellend, dass der Status quo sich tendenziell besonders nachteilig auf die Wahl von Sachverständigen aus einigen Regionalgruppen auswirkt, UN وإذ تلاحظ بصفة خاصة أن الوضع القائم غالبا ما يكون مجحفا بشكل خاص بالنسبة لانتخاب خبراء من بعض المجموعات الإقليمية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد