Intoleranz zieht sich tatsächlich bis an die Spitze der türkischen Regierung. Der Außenminister Abdullah Gül sagte vor kurzem unvermittelt eine Pressekonferenz in Kopenhagen ab, als er einen kurdischen Journalisten im Publikum erspähte und die Dänen sich weigerten, diesen hinauszuwerfen. | News-Commentary | ولقد بلغ التعصب في تركيا قمة الحكومة التركية. فقد قرر عبد الله غول وزير خارجية تركيا وعلى نحو مفاجئ إلغاء مؤتمر صحافي في كوبنهاجن حين لمح صحافياً كردياً بين الجمهور ورفض الدنمركيون طرده. |
Die Bemühungen der türkischen Regierung, andere internationale Anbieter für dieses Projekt zu gewinnen, wurden durch die Tatsache erschwert, dass Russland zu wesentlich günstigeren Konditionen anbot als andere Mitbewerber. Dennoch befindet sich die Türkei in Verhandlungen mit einem französisch-japanischen Konsortium für die Errichtung eines zweiten Atomkraftwerks am Schwarzen Meer. | News-Commentary | وقد تعقدت الجهود التي تبذلها الحكومة التركية لتأمين الموردين الدوليين الآخرين بفِعل حقيقة مفادها أن الشروط المقدمة من قِبَل روسيا أكثر سخاءً من الشروط التي اقترحها منافسوها. ومع هذا فإن تركيا تخوض الآن مفاوضات مع اتحاد فرنسي ياباني لبناء محطة طاقة نووية ثانية على البحر الأسود. |
Doch eine derartige Lösung wird ohne die ausdrückliche Unterstützung der türkischen Regierung nicht möglich sein. Deshalb wird es in dieser Hinsicht entscheidend auf die Haltung der neuen Regierung ankommen: die Türkei könnte in starkem Ausmaß von einer Lösung in Zypern profitieren, aber es ist auch möglich, dass man in alte Gewohnheiten verfällt und die sich heute bietende einzigartige Chance ungenützt verstreichen lässt. | News-Commentary | بيد أن التوصل إلى تسوية لن يكون ممكناً من دون الدعم الواضح من قِبَل الحكومة التركية. وبالتالي، سوف يكون موقف الإدارة الجديدة بالتالي حاسما: فتركيا من الممكن أن تكسب الكثير من خلال دعم الحل في قبرص؛ ولكنها من الممكن أيضاً أن ترتد إلى عاداتها القديمة فتفسد الفرصة الفريدة من نوعها اليوم. |
Doch kann das Kurdenproblem der Türkei nicht mit militärischen Mitteln gelöst werden. Es kann nur durch den Dialog zwischen der türkischen Regierung und den Anführern der irakischen Kurden gelöst werden sowie durch wirtschaftliche und politische Maßnahmen zur Verbesserung der Lebensbedingungen und der politischen Rechte der kurdischen Bevölkerung in der Türkei. | News-Commentary | إلا أن مشكلة تركيا مع الأكراد لا يمكن حلها بالسبل العسكرية. فالحل الوحيد يتلخص في الحوار بين الحكومة التركية وقادة الأكراد العراقيين، علاوة على اتخاذ إجراءات اقتصادية وسياسية تهدف إلى تحسين ظروف الأكراد الأتراك المعيشية ومنحهم حقوقهم السياسية. |
der türkischen Regierung sind diese Anschuldigungen sehr wohl bekannt, aber Mr. Demir ist hoch angesehen. | Open Subtitles | الحكومة التركية تدرك جيدا هذه الإتهامات لكن السيد (ديمير) يحظى بإحترام كبير |
Obwohl der steile Absturz der Pressefreiheit Schuld der türkischen Regierung ist, trug auch die Politik der Europäischen Gemeinschaft und der Vereinigten Staaten dazu bei. Die EU ließ verlauten, die Menschenrechte seien ein entscheidender Faktor dafür, ob die Türkei als Mitglied angenommen würde. | News-Commentary | ورغم أن الحكومة التركية تتحمل اللوم عن التراجع الحاد لحرية الصحافة، فإن سياسات الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة كانت من بين العوامل التي أسهمت في الوصول إلى هذه النتيجة. فقد أشار الاتحاد الأوروبي إلى أن الأداء في مجال حقوق الإنسان يشكل عاملاً أساسياً في تحديد ما إذا كانت تركيا قد تُقبَل كعضو في الاتحاد. ومع هذا فإن أوروبا أدارت ظهرها للبلاد أثناء فترة من التقدم السريع في مجال حقوق الإنسان. |