ويكيبيديا

    "der us-kongress" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • الكونجرس الأميركي
        
    • كونجرس الولايات المتحدة
        
    NEW YORK – Wir können sicher sein, dass Goldman Sachs den Zivilprozess, den die Börsenaufsichtsbehörde der Vereinigten Staaten (Security and Exchange Commission, SEC) gegen die Bank angestrengt hat, vehement anfechten wird. Doch unabhängig vom letztendlichen Ausgang hat der Fall weitreichende Auswirkungen auf die Gesetzgebung zur Finanzreform, über die der US-Kongress derzeit berät. News-Commentary نيويوركـ من المؤكدأن بنك جولدمان ساكس لن يدَّخِر أي جهد في سبيل كسب الدعوى القضائية المدنية التي أقامتها ضده هيئة الأوراق المالية والبورصة في الولايات المتحدة. ولكن أياً كانتالنتيجة النهائية، فإن القضية تشتمل على عواقب بعيدة المدى فيما يتصل بتشريع الإصلاح المالي الذي يدرسه الكونجرس الأميركي الآن.
    der US-Kongress ist sich wohl bewusst, in welche Richtung diese Zahlen weisen, doch seine Mitglieder haben sich entschieden, lieber wegzusehen. Tatsächlich wird vom Präsidenten nicht länger verlangt, die übliche Fünfjahresprognose zur Lage bei den Staatsfinanzen vorzulegen; eine Einjahresperspektive gilt inzwischen als hinreichend. News-Commentary ويدرك الكونجرس الأميركي تماماً ما الذي تنذر به هذه الأرقام، ولكن أعضاءه اختاروا أن يتجاهلوا الأمر. والواقع أن الرئيس لم يعد مطالباً بتقديم التوقعات المفيدة المعتادة للموقف المالي للبلاد على مدى خمسة أعوام مقبلة، بل أصبحت توقعات الموقف المالي لعام واحد مقبل وافية بالغرض.
    Obama antwortete, dass der US-Kongress für dieses Gebiet keinen nennenswerten Entwicklungsplan befürworten würde. “Beschaffen Sie mir dafür im Kongress weitere 100 Stimmen”, meinte er. News-Commentary وأجابني أوباما بأن الكونجرس الأميركي لن يدعم جهداً تنموياً كبيراً في الأراضي الجافة، فقال: "قد يحدث ذلك إذا وجدت لي مائة صوت أخرى في الكونجرس".
    der US-Kongress reagierte darauf 1983 mit der schrittweisen Erhöhung des Anspruchsalters für vollständige Zahlungen von 65 auf 67 Jahre. Wer bereits mit 62 in Rente gehen möchte, kann dies bei entsprechend niedrigeren Bezügen immer noch tun. News-Commentary واستجاب الكونجرس الأميركي في عام 1983 بزيادة سن استحقاق الفوائد الكاملة تدريجياً من 65 سنة إلى 67. ولا يزال بوسع الأفراد الراغبين في التقاعد في سنة 62 سنة أن يفعلوا ذلك مع خفض عادل اكتوارياً في مستحقاتهم. وبوسعهم بدلاً من ذلك أن يعملوا لفترة أطول لحصول على فوائد أعلى.
    Doch es ist für die Chinesen eine Frage des Nationalstolzes, sich zu weigern, unter Druck eine internationale Verpflichtung einzugehen, und Obama dürfte einen schweren Stand dabei haben, China zu einem Kompromiss zu drängen, da der US-Kongress bisher in der Frage der Emissionsbegrenzung und des Handels mit Emissionsrechten selbst noch nicht aktiv geworden ist. Wie kann Obama China ohne glaubwürdiges Engagement Amerikas auffordern, mehr zu tun? News-Commentary ولكن من منطلق حسابات العزة الوطنية يرفض الصينيون التحدث بوضوح عن التزام دولي تحت الإكراه، فضلاً عن ذلك فإن موقف أوباما لا يسمح له بالضغط على الصين للالتزام، حيث أن كونجرس الولايات المتحدة لم يبت بعد في تشريع مقايضة الانبعاثات. ومن دون أي التزامات من جانب أميركا فكيف لأوباما أن يطلب من الصين أن تفعل المزيد؟
    Nach Amerikas langem, hart ausgetragenem Wahlkampf ist es an der Zeit für umfassende politische Reformen. Man hofft, dass der US-Kongress dies auch erkennen und somit Maßnahmen unterstützen wird, die Hunderten Millionen von Menschen in den USA und auf der ganzen Welt helfen könnten. News-Commentary بعد الحملة الانتخابية الطويلة القاسية، حان الوقت لإدخال إصلاحات شاملة على السياسات. ولا نملك إلا أن نتمنى أن يدرك الكونجرس الأميركي أيضاً هذه الحقيقة، بحيث يؤدي هذا الإدراك إلى دعم التدابير الكفيلة بمساعدة مئات الملايين من الناس في الولايات المتحدة ومختلف أنحاء العالم.
    Als daher der US-Kongress die so genannten „Buy America“-Bestimmungen für das öffentliche Beschaffungswesen verabschiedete, setzten sich viele US-Unternehmen, wie etwa Boeing, Caterpillar und General Electric – die sämtlich Vergeltungsmaßnahmen auf ihren Auslandsmärkten befürchteten – erfolgreich für eine Abmilderung des Gesetzes ein. News-Commentary لذا، فعندما استن الكونجرس الأميركي فقرات "اشتروا أميركا" فيما يتصل بأحكام المشتريات العامة، سارع عدد كبير من الشركات الأميركية، مثل بوينج وكاتربلر وجنرال إليكتريك ـ خوفاً من التدابير الانتقامية في أسواقها الخارجية ـ إلى تشكيل جماعات الضغط التي نجحت في جعل التشريع أكثر اعتدالا.
    Durch den Unilateralismus der Bush-Regierung geriet die weltweite Führungsrolle der USA ins Wanken, und die aktuellen wirtschaftlichen Probleme verstärken diese Tendenz noch. Um Amerikas Abstieg aufzuhalten, braucht Obama parteiübergreifende Unterstützung für seine (ziemlich gemäßigte) Politik, aber bis jetzt hat der US-Kongress keine Absicht gezeigt, seinen gesetzgeberischen Pflichten verantwortungsvoll nachzugehen. News-Commentary بدأت زعامة أميركا في الشؤون العالمية رحلة ضعفها بفضل نزعة بوش الانفرادية الأحادية، واليوم تأتي المشاكل الاقتصادية لتعزيز هذا الاتجاه. ولكي ينجح أوباما في عكس مسار الانحدار الأميركي فإنه في احتياج شديد إلى الدعم من قِبَل الحزبين الجمهوري والديمقراطي لسياساته، ولكن الكونجرس الأميركي أظهر حتى الآن عدم قدرته على تبني نهج قائم على المبادئ في التعامل مع مسؤولياته التشريعية.
    Vor zehn Jahren hat Europa den Iran durch seinen auf Druck der USA erfolgten Abbruch der Verhandlungen enttäuscht – ein Schritt, von dem einige meinen er hätte den Aufstieg des ehemaligen iranischen Präsidenten Mahmud Ahmadinedschad begünstigt. Heute ist Europa entscheidend dafür, den Fortschritt voranzutreiben, insbesondere wenn der US-Kongress ein vernünftiges Abkommen torpedieren sollte. News-Commentary قبل عشر سنوات، خيبت أوروبا رجاء إيران بانسحابها من المفاوضات تحت ضغط من الولايات المتحدة ــ وهو التحرك الذي رأى البعض أنه ساعد الرئيس الإيراني السابق محمود أحمدي نجاد في الوصول إلى السلطة. واليوم، سوف تكون أوروبا بالغة الأهمية في دفع العملية إلى الأمام، وخاصة إذا رفض الكونجرس الأميركي أي اتفاق معقول.
    Auch die USA wären gut beraten, sich der Tatsache, dass sich die Welt verändert, nicht länger zu widersetzen. der US-Kongress hat ein Übereinkommen aus dem Jahr 2010 noch nicht ratifiziert, in dem China und anderen großen Schwellenländern mehr Stimmrechte in der Weltbank und im Internationalen Währungsfonds eingeräumt werden. News-Commentary وكان من الحكمة أيضاً أن تكف الولايات المتحدة عن مقاومة حقيقة مفادها أن العالم يتغير. فحتى الآن لم يصدق الكونجرس الأميركي على اتفاقية عام 2010 التي تقضي بمنح الصين وغيرها من الاقتصادات الناشئة قوة ت��ويت أكبر في البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. والآن عفا الزمن على هذه الاتفاقية؛ فقد تضاعف حجم اقتصاد الصين منذ إبرام الاتفاق.
    der US-Kongress hat zum Beispiel Veränderungen für die Quotenzuteilungen der Länder beim Internationalen Währungsfonds geblockt. Und eine Gruppe von 47 republikanischen Senatoren hat der politischen Führung Irans einen Brief geschrieben, in dem sie ankündigen, der nächste Kongress werde ein mögliches Atomabkommen zwischen dem Iran und Obama unter Umständen nicht respektieren. News-Commentary قد تكون الإجابة أن الخلل السياسي الداخلي أصاب الرئيس بعجز شديد في المفاوضات الدولية. على سبيل المثال، منع الكونجرس الأميركي تغيير مخصصات الحصص للبلدان في صندوق النقد الدولي. بل إن مجموعة من 47 من أعضاء مجلس الشيوخ كتبوا رسالة إلى قادة إيران يعلنونهم فيها أن الكونجرس التالي قد لا يحترم أي اتفاق نووي ربما يتوصلون إليه مع أوباما.
    Diese Woche wird der US-Kongress über die Einstellung der Hilfe an die im Westjordanland stationierte Palästinensische Autonomiebehörde debattieren. Allerdings ist es jetzt an der Zeit, mehr internationales Engagement für die Palästinenser an den Tag zu legen und nicht weniger. News-Commentary ويصدق هذا بشكل ملحوظ على مليون ونصف المليون من البشر الذين يكتظ بهم قطاع غزة، والمحصورين بين إسرائيل ومصر والبحر الأبيض المتوسط. فقد عزل الغرب بالفعل حكومة غزة التي تسيطر عليها حماس. وفي هذا الأسبوع، يعتزم الكونجرس الأميركي مناقشة قطع المساعدات عن السلطة الفلسطينية التي تتخذ من الضفة الغربية مقراً لها. ولكن الوقت الحالي يستلزم زيادة المشاركة الدولية في دعم الشعب الفلسطيني وليس الإقلال منها.
    der US-Kongress muss diesen Reformen in Form eines Gesetzes zustimmen, bevor sie wirksam werden können. Aus irgendwelchen Gründen hat die Regierung von Präsident Barack Obama diesen Punkt in 2013 und zu Jahresbeginn 2014 nicht mit Nachdruck verfolgt – und die Förderung weiterer IWF-Reformen ist daher nicht weiter vorangekommen. News-Commentary وتحتاج هذه الإصلاحات إلى الحصول على موافقة الكونجرس الأميركي في هيئة تشريعات قبل أن تصبح سارية المفعول. ولسبب ما، لم تدفع إدارة الرئيس باراك أوباما هذا البند بالقدر الكافي من القوة في عام 2013 وأوائل عام 2014 ــ وبالتالي فقد اعترى أجندة تشجيع المزيد من الإصلاحات في صندوق النقد الدولي الوهن والفتور.
    Das könnte nicht eintreten. Selbst wenn die USA Sparmaßnahmen weiter hinauszögern, ist es unwahrscheinlich, dass der US-Kongress eine Aufwertung des US-Dollars dulden wird, die den europäischen Exporteuren einen Wettbewerbsvorteil verschafft und die Bürde, die Erholung aufrechtzuerhalten, auf die US-Konsumenten abwälzt. News-Commentary بيد أن هذا لن يفلح إلا إذا امتنعت الولايات المتحدة عن السير على نفس الخطى واستمرت في الاضطلاع بدور مستهلك الملاذ الأخير. وقد لا يحدث هذا. بل وحتى إذا حرصت الولايات المتحدة على تأخير خطط التقشف فإن الكونجرس الأميركي من غير المرجح أن يتسامح مع رفع قيمة الدولار الأميركي على النحو الذي يجعل الصادرات الأوروبية أكثر قدرة على المنافسة ويحول أعباء دعم التعافي إلى المستهلكين الأميركيين.
    Vor kurzem dann, als der US-Kongress mit einem Gesetz gegen die chinesischen Währungsmanipulationen drohte, ließ China zu, dass der Renminbi gegenüber dem Dollar um ein paar Prozentpunkte aufwertete. Doch der Anstieg des Euro, des Yen und anderer Währungen glich den Fall des Dollar aus und bewahrte Chinas Vorteil. News-Commentary وفي وقت لاحق، عندما هدد الكونجرس الأميركي باستنان تشريع ضد تلاعب الصين بالعملة، سمحت الصين لقيمة الرنمينبي بالارتفاع في مقابل الدولار بنحو نقطتين مئويتين. ورغم ذلك، ساعد ارتفاع قيمة اليورو والين وغيرهما من العملات في التعويض عن الانخفاض في قيمة الدولار، على النحو الذي ساعد الصين في الحفاظ على ميزتها.
    Extravagante Versprechen, irgendwann in der Zukunft artig zu sein, sind nicht ganz glaubhaft, obwohl sie oft eine kurzfristige Wirkung haben. 1985 hat der US-Kongress das Gramm-Rudman-Gesetz verabschiedet, das im Falle einer Staatsverschuldung automatische Ausgabekürzungen vorsah. News-Commentary من الواضح أن تشريع الميزانيات المتوازنة لا يخلو من بعض الخداع. فالوعود المسرفة بالتصرف على نحو أفضل في وقت ما من المستقبل لا تستأهل الثقة التامة، رغم أنها غالباً ما تخلف تأثيرات قصيرة الأمد. ففي عام 1985 أقر الكونجرس الأميركي قانون جرام-رودمان، الذي نص على خفض النفقات بشكل تلقائي في حالة العجز. ولقد اعتبر هذا القانون مخالفاً للدستور، ولكنه أسفر عن البدء في عملية تعزيز الميزانية.
    Wie immer „steckt der Teufel im Detail“ und die Lobbyisten des Finanzsektors haben alles unternommen, um sicherzustellen, dass die Details der neuen Regulierung zum Vorteil ihrer Arbeitgeber ausfallen. Deshalb wird es wahrscheinlich noch lange dauern, bis wir den Erfolg jenes Gesetzes beurteilen können, das der US-Kongress im Endeffekt verabschieden wird. News-Commentary وكما هي الحال دوماً فإن "الشيطان يكمن دوماً في التفاصيل"، ولقد بذلت جماعات الضغط في القطاع المالي قصارى جهدها لك تضمن أن تفاصيل القيود التنظيمية الجديدة سوف تعمل لصالح أصحاب العمل الذين تمثلهم هذه الجماعات. ونتيجة لهذا فمن المرجح أن يمر وقت طويل قبل أن نتمكن من تقييم نجاح القانون الذي سيقره كونجرس الولايات المتحدة في النهاية، أياً كان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد