Dazu gehören Änderungen der Verfahrens- und Beweisordnung des Gerichtshofs, die die Richter in die Lage versetzt haben, die Verfahren auf Grund der Erweiterung ihrer Befugnisse in der Haupt- und Vorverfahrensphase besser zu lenken und zu kontrollieren. | UN | وشملت هذه الإصلاحات تعديل القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للمحكمة مما مكن القضاة من تحسين إدارة المحاكمات ومراقبتها من خلال زيادة صلاحياتهم أثناء المرحلتين الابتدائية والتمهيدية. |
f) er darf alle während des Verfahrens gegen ihn verwendeten Beweismittel im Einklang mit der Verfahrens- und Beweisordnung des Sondergerichtshofs prüfen; | UN | (و) أن يدرس جميع الأدلة التي تستخدم ضده خلال المحاكمة وفقا لأحكام القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للمحكمة الخاصة؛ |
Am 4. Mai 2004 berichtete der Präsident des Gerichtshofs dem Sicherheitsrat, dass Serbien und Montenegro es systematisch unterlassen hätte, seinen Verpflichtungen nach Artikel 29 des Statuts und Artikel 39 der Verfahrens- und Beweisordnung des Gerichtshofs nachzukommen. | UN | وفي 4 أيار/مايو 2004، أبلغ رئيس المحكمة مجلس الأمن عن إخفاق صربيا والجبل الأسود دائما في التقيد بالتزاماتها، بموجب المادة 29 من النظام الأساسي للمحكمة، والقاعدة 39 من قواعد الإجراءات والإثبات الخاصة بها. |
Am 6. April 2004 änderten die Richter die Regel 28 A der Verfahrens- und Beweisordnung des Gerichtshofs, um der Anweisung des Sicherheitsrats in seiner Resolution 1534 (2004) nachzukommen, wonach sich die Anklagen auf die hochrangigsten Führungspersonen konzentrieren sollen, bei denen der Verdacht besteht, dass sie die größte Verantwortung für Verbrechen tragen, die der Gerichtsbarkeit des jeweiligen Gerichtshofs unterliegen. | UN | وفي 6 نيسان/أبريل 2004، قام القضاة بتعديل القاعدة 28 ألف من قواعد الإجراءات والإثبات للمحكمة، امتثالا لتوجيه مجلس الأمن في القرار 1534 (2004)، الذي يدعو إلى أن تركز لوائح اتهام المحكمة على أبرز القادة الذين يشتبه في تحملهم المسؤولية العظمى عن الجرائم التي تدخل ضمن الولاية القضائية للمحكمة. |