So beschloss ich, dies als mein Zeitfenster zu nehmen, um einen Roman, eine Kurzgeschichtensammlung oder eine Denkschrift aus jedem Land der Welt zu lesen. | TED | لذلك قررت أن أعتمدها كإطاري الزمني أحاول فيه قراءة رواية، أو مجموعة قصصية قصيرة أو سيرة ذاتية من كل بلد من العالم. |
Wir sind jetzt so bemüht, unsere Kinder vor der Hässlichkeit der Welt zu beschützen, dass wir sie jetzt sogar vor der Sesamstraße abschirmen. | TED | نحن جزعون جدًا بسبب توقنا إلى حماية أطفالنا من قباحة هذا العالم لدرجة أننا يمكن أن نمنعهم من مشاهدة "شارع السمسم." |
All die Arbeit welche du machst, um sie von der Welt zu beschützen, aber der schwierigste Teil von alldem... sie loszulassen. | Open Subtitles | كل العمل الذي تقوم به لحمياتهم من العالم الخارجي وأصعب جزء في هذا كله تركهم يذهبون |
Ich arbeite daran, dieses Schulsystem kostenfrei in der Welt zu verbreiten. Interessanterweise will es niemand kostenlos haben. | TED | الأن أعمل على جعل هذا النظام المدرسي المجاني متاحا للعالم و لقد وجدت بشكل مثير للاهتمام أن لا أحد يرغب فيه مجانا. |
Das trifft auf alles in der Welt zu. Auch auf mich. | Open Subtitles | هذا ينطبق على كل شيء في العالم وأنا من ضمنه |
Der Rat betont, dass er auch weiterhin entschlossen ist, sich mit der Verhütung von bewaffneten Konflikten in allen Regionen der Welt zu befassen. | UN | ويشدد المجلس على مواصلة التزامه بالتصدى للصراعات المسلحة في جميع أنحاء العالم. |
Wir werden diese Unterstützung nutzen, um Millionen von Leben auf der Welt zu beeinflussen. | TED | وسنستخدم هذا الدعم للتأثير على حياة الملايين حول العالم. |
Der Sicherheitsrat ist zutiefst besorgt über die in vielen Regionen der Welt zu beobachtende Zunahme terroristischer Handlungen in allen ihren Erscheinungsformen. | UN | “ويساور المجلس قلق عميق من ازدياد أعمال الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره في مناطق كثيرة من العالم. |
Zugleich laden wir sie ein, herzukommen und unseren Teil der Welt zu erforschen. | TED | في الوقت نفسه، نحن ندعوهم ليأتوا لاستكشاف هذا الجزء من العالم. |
Ich habe auch einige Zeit damit verbracht, Publikumsumfragen in verschiedenen Teilen der Welt zu machen, und nach dessen Schätzungen zu fragen. | TED | قمت ايضا بعمل مسح للجماهير في اماكن مختلفة من العالم عن ما يتوقعونه من ارقام |
Dabei erlauben wir es den Menschen, ihre Talente mit der Welt zu teilen und die Welt vorwärts zu bewegen. | TED | و بذلك نسمح للناس بتبادل مواهبهم مع هذا العالم لدفعه قدمًا. |
Ich tat, was ich konnte, Kay, um euch vor den Schrecken der Welt zu schützen. | Open Subtitles | انا فعلت كل ما بوسعى لحمايتكم من رعب هذا العالم |
Ich bin noch nicht fertig damit, dich vor der Welt zu beschützen. | Open Subtitles | لم أنتهي من حمايتكِ من العالم الخارجي |
Ein möglicher Modus, hier zu sein wäre eine Lebensart – eine Art zu sein, zu erfahren, zu denken, zu sehen, mit der Welt zu interagieren. | TED | أنماط الكيْنونة الممكنة هنا تعتبر وسيلة من وسائل العيش -- طريقة للوجود، للتجربة، للتفكير، للنظر من حولك، للتفاعل مع العالم الخارجي. |
Was ich machen will, ist der Welt zu zeigen, dass die kleinen Dinge die größten sein können. | TED | ما أردت فعله هو أن أظهر للعالم كيف أن الأشياء الصغيرة يمكن أن تكون أكبر الأشياء. |
Er reiste 3000 Meilen auf einer Odyssee nach Rio de Janeiro zum Weltgipfel um der Welt zu erzählen, was in seiner winzigen , kleinen Ecke passierte. | TED | و سافر 3,000 ميل عبر رحلة طويلة إلى ريو لحضور مؤتمر قمة الأرض هناك ليقول للعالم أجمع عما كان يحدث في زاويته الصغيرة. |
Nun macht euch bereit,... einige der gruseligsten Dinge der Welt zu sehen. | Open Subtitles | ..إذا الأن إستعدوا لتروا بعض من الأشياء الأشد إخافة في العالم |
Und dann, am Samstag, nach einer Woche Nachdenken kam mir die Idee, den kleinsten 3D-Mikrodrucker der Welt zu bauen. | TED | ويوم السبت، بعد أسبوع من التفكير، خطرت لي الفكرة لبناء أصغر طابعة ثلاثية الأبعاد في العالم على الإطلاق. |
Bevor er für viele Menschen auf der Welt zu einern heroischen Leitbild wurde... war er ein Held für seine Familie. | Open Subtitles | قبل أن يكون صورة بطولية إلى الناس في جميع أنحاء العالم... لقد كان بطلاً في حياتنا الخاصة. |
Und das ist die Melodie, die zur Zeit am häufigsten in der Welt zu hören ist, 1,8 Millarden mal täglich. | TED | هي الاكثر تشغيلا حول العالم اليوم 1.8 مليون مرة يومياً وهذه النغمة التي تُشغل |
sowie höchst beunruhigt darüber, dass es in vielen Teilen der Welt zu ernsten Fällen von Intoleranz, Diskriminierung und Gewalthandlungen auf Grund der Religion oder der Weltanschauung sowie zu Einschüchterungen und Nötigungen kommt, deren Beweggrund ein religiöser oder anders gearteter Extremismus ist und die die Ausübung der Menschenrechte und Grundfreiheiten gefährden, | UN | وإذ يثـير جزعها أيضا الحالات الخطيرة من التعصب والتمييز وأعمال العنف القائمة على أساس الدين أو المعتقد وأعمال الترهيب أو الإكراه بدافع التطرف الديني أو غير الديني التي تحدث في أنحاء كثيرة من العالم وتهدد التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
Ich verbarg meine Fähigkeiten, bis ein Unfall mich zwang, mich der Welt zu offenbaren. | Open Subtitles | أخفيت حقيقتي إلى أنه بيوم ما أجبرتني حادثة على إظهار هويتي للعالَم |
Jene Moral, die Rom stark genug gemacht hat... um den rechtmäßigen Besitzern zwei Drittel der Welt zu rauben. | Open Subtitles | تلك الأخلاقيات , التي جعلت روما قوية بدرجة كافية لتسرق ثلثي العالم من أصحابه الشرعيين |