Eine wichtige Lehre aus der weltweiten Wirtschaftskrise nach 2008 war, dass sich die Märkte nicht selbst regulieren. Sie sind anfällig für Vermögenspreis- und Kreditblasen, die unweigerlich platzen – oftmals bei abrupter Umkehr grenzüberschreitender Kapitalströme – und massive soziale Kosten verursachen. | News-Commentary | ويتلخص أحد الدروس الرئيسية التي كان من الواجب علينا أن نتعلمه من فترة ما بعد الأزمة الاقتصادية العالمية في عام 2008 في أن الأسواق ليست ذاتية التنظيم. فهي عُرضة لتكوين فقاعات الأصول والائتمان التي من المحتم أن تنهار ــ وغالباً عندما تعكس تدفقات رأس المال عبر الحدود اتجاهها ــ وتفرض تكاليف اجتماعية هائلة. |
Daher ist es nicht überraschend, dass die Folgen der weltweiten Wirtschaftskrise von 2008 – der schlimmsten seit der Großen Depression der 1930er – Experten, Politiker und die internationalen Finanzinstitutionen dazu bewegt haben, das Thema der Armut neu zu durchdenken. Viele lehnen heute die einst vorherrschenden Sichtweisen über Armut und Mangel ab, da sie ihrer Ansicht nach zu ineffektiven politischen Maßnahmen führen. | News-Commentary | لذا فمن غير المستغرب أن تدفع تداعيات الأزمة الاقتصادية العالمية التي اندلعت عام 2008 ــ وهي الأسوأ منذ أزمة الكساد الأعظم في ثلاثينيات القرن العشرين ــ الخبراء وصناع القرار السياسي والمؤسسات المالية الدولية إلى إعادة النظر في الفقر. ويرفض العديد المنظور الذي كان سائداً ذات يوم في التعامل مع الفقر والحرمان، ويحذرون من أن هذا المنظور يؤدي إلى وصفات سياسية غير فعّالة. |