Der Sicherheitsrat betont, wie wichtig es ist, dass derartigen Zusagen Taten folgen. | UN | ويؤكد مجلس الأمن أهمية أن يعقب هذه الالتزامات اتخاذ إجراءات فعلية. |
Auf jeden Fall würde er keine derartigen Sorgen wünschen, die er als totalen Unsinn empfände! | Open Subtitles | على كل، هو لا يريد أن يقلق أحد على صحته لأنه يعتبر هذه ترهات |
Der Rat verurteilt diese Handlungen und verlangt, dass die betreffenden Parteien derartigen Praktiken sofort ein Ende setzen. | UN | ويدين المجلس هذه الأعمال ويطالب هذه الأطراف بوضع حد فوري لهذه الممارسات. |
Der Sicherheitsrat sieht weiteren derartigen vertrauensbildenden Maßnahmen mit Interesse entgegen. | UN | ويتطلع مجلس الأمن إلى المزيد من التدابير من هذا القبيل لبناء الثقة. |
Ich beuge mich nicht einem derartigen Gesetz. | Open Subtitles | و أنا لا أنوي الخضوع لمثل هذا القانون |
Die meisten Teilnehmer waren der Auffassung, dass in einem derartigen Bericht bestimmte Themen nur mehr am Rande Beachtung finden würden und dass die jeweils spezifische Schwerpunktsetzung der Berichte an die verschiedenen Vertragsorgane dadurch verloren ginge. | UN | ورأى معظم المشاركين أن الأخذ بمثل هذا التقرير سيهمش قضايا بعينها، كما سيقلل من درجات التركيز المختلفة التي تنطوي عليها التقارير المقدمة إلى مجموعة متنوعة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان. |
Einem Bediensteten wurde wegen eines derartigen Missbrauchs ein Verweis erteilt, während ein anderer, dem das gleiche Vergehen zur Last gelegt wurde, die Anschuldigungen bestritt. | UN | وقد عوقب موظف على هذه المخالفة في حين طعن في التهم زميل له تورط مثله في نفس المخالفة. |
Wenn die Gewährung eines derartigen Schutzes versprochen wird, entstehen sehr hohe Erwartungen. | UN | والوعد بتوفير هذه الحماية يخلق مستوى عاليا من التوقعات. |
Der Rat verurteilt diese Handlungen und verlangt, dass die betreffenden Parteien derartigen Praktiken sofort ein Ende setzen. | UN | ويدين مجلس الأمن هذه الأعمال ويطالب تلك الأطراف بأن تكف فورا عن هذه الممارسات. |
Wir sind verblüfft, woher Sie von einem derartigen Planetensystem um diese beiden Sonnen wissen. | Open Subtitles | حسنا، بصراحة نحن نشعر ببعض الغموض حول كيف وصلت إلى معرفة أن هناك نظام من الكواكب حول هذه النجوم؟ |
Und an diesem verbrannten Körper waren keine derartigen Merkmale feststellbar? | Open Subtitles | لكن لا توجد هناك أي ندبة على هذه الجثة المحترقة |
Ehrlichkeit ist die beste Strategie in derartigen Situationen. | Open Subtitles | الصراحه هي أفضل مايمكن عمله في هذه الظروف |
In der alternativen Realität hatte sie es mit vielen derartigen Verletzungen zu tun. | Open Subtitles | تعاملت مع الكثير من هذه الإصابات في واقع بديل. |
Wir sollen keine derartigen Meinungen haben, aber es ist nun mal so. | Open Subtitles | لا يجب علينا ان نقول أراء مثل هذه لكنني اريد ان اقولها |
In den meisten Niedrigeinkommensländern und in nahezu allen am wenigsten entwickelten Ländern wird jedoch der Betrag, der mit derartigen Maßnahmen höchstens mobilisiert werden kann, weit unter dem für die Erreichung der Millenniums-Entwicklungsziele nötigen Mittelbedarf liegen. | UN | ولكن في معظم البلدان المنخفضة الدخل، وفي جميع أقل البلدان نموا تقريبا، سيكون الحد الأقصى الذي يمكن جمعه عن طريق هذه الجهود أقل كثيرا من المطلوب لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Sie übermittelt dem Gerichtshof die Ergebnisse der Ermittlungen und eine Abschrift der Gerichtsunterlagen, falls vorhanden, und die im Zusammenhang mit einem derartigen Fall inhaftierten Personen werden in den Gewahrsam des Gerichtshofs überstellt; | UN | وتحيل إلى المحكمة الخاصة نتائج التحقيق ونسخة من سجلات المحكمة، إن وُجدت، كما يُحال الأشخاص المحتجزون رهن التحقيق في أي من هذه القضايا إلى عُهدة المحكمة. |
Er betont außerdem, dass Ruanda verpflichtet ist, seinen starken Einfluss geltend zu machen, um sicherzustellen, dass die RCD-GOMA keine derartigen Handlungen begeht. | UN | كما يؤكد أن من واجب رواندا أن تستخدم نفوذها القوي لكفالة عدم اتخاذ التجمع الكونغولي إجراءات من هذا القبيل. |
Mit derartigen Fragen machst du die Leute sehr nervös. | Open Subtitles | أنت ستعمل جعل الناس في حالة عصبية شديدة مع أسئلة من هذا القبيل. |
Doch was passiert mit einem derartigen System, wenn aus Mangel Überfluss geworden ist? Wird einfach immer mehr desselben produziert und die Übersättigung mit neuen technischen Spielereien, Nervenkitzel und Sensationen kompensiert? | News-Commentary | ولكن ماذا قد يحدث لمثل هذا النظام عندما تتحول النُدرة إلى وفرة؟ هل يستمر ببساطة في إنتاج المزيد والمزيد من نفس الشيء وتحفيز الشهية المتخمة بالاستعانة بمبتكرات جديدة وأشكال جديدة من الإثارة وتحريك المشاعر؟ وإلى متى قد يستمر هذا؟ وهل ننفق القرن المقبل ونحن منغمسون في التفاهة؟ |
Diese Auswirkungen sind unerträglich und werden die EU in fortschreitendem Maße durch eine halboffizielle Feindseligkeit gegenüber Religiosität schwächen und spalten. Außerdem stellt die Forderung nach einer derartigen Treue eine Abkehr von einem der wichtigsten Schritte in Europas Entwicklung dar. | News-Commentary | هذا المعنى الضمني غير مقبول على الإطلاق، ولسوف يؤدي بالتدريج إلى إضعاف وانقسام الاتحاد الأوروبي من خلال شكل من أشكال العداوة شبه الرسمية للإيمان الديني. وفضلاً عن ذلك، فإن المطالبة بمثل هذا الولاء يعد نكوصاً عن واحدة من أهم الخطى التي قطعتها أوروبا على طريق التنمية. |
Wo beginnen Sie bei einem derartigen Fund? | TED | من أين ستبدأون مع مثل هذا المورد الضخم؟ |