PRINCETON – Um zu verstehen, wie wir uns in das aktuelle wirtschaftliche Schlamassel gebracht haben, gehen komplizierte Erklärungen zu Derivaten, Regulierungsfehlern und so weiter an der Sache vorbei. Die beste Antwort ist ebenso alt wie einfach: Selbstüberhebung. | News-Commentary | برينستون ـ لكي نفهم كيف انتهت بنا الحال إلى الفوضى الاقتصادية التي نعيشها الآن، فإن الشروح المعقدة بشأن المشتقات المالية والفشل التنظيمي، وما إلى ذلك، لن تفيدنا كثيراً. ذلك أن الإجابة المثلى قديمة وبسيطة: إنها الغطرسة. |
Hedgefonds und andere Großinvestoren müssen ebenfalls genau unter die Lupe genommen werden, damit sie keine gefährlichen Ungleichgewichte aufbauen. Überdies sollte die Ausgabe und der Handel mit Derivaten zumindest genauso streng reguliert werden wie Aktien. | News-Commentary | فضلاً عن ذلك فإن إصدار وتداول المشتقات المالية لابد وأن يخضع للتنظيم على نحو لا يقل صرامة عن تنظيم الأوراق المالية. ويتعين على الجهات التنظيمية أن تصر على تجانس المشتقات المالية المتداولة وخضوعها للمعايير. أما بعض المشتقات المالية، وخاصة عقود مقايضة العجز عن سداد الائتمان، لا ينبغي تداولها على الإطلاق. |
Noch schlimmer ist, dass die aktuelle Behandlung von Derivaten und der Finanzierung großer, komplexer Finanzinstitute – der globalen Megabanken – durch die Regulierungsbehörden diese Fragilität verschärft. Vielleicht bewegen wir uns in die richtige Richtung – also hin zu mehr Stabilität –, aber Hoenig ist skeptisch, was das Tempo unserer Fortschritte angeht. | News-Commentary | وبعبارة أخرى، فإن هذا النظم هش للغاية. والأسوأ من ذلك هو أن العلاج التنظيمي الحالي المتمثل في المشتقات المالية وتمويل المؤسسات المالية الضخمة المعقدة ــ البنوك العالمية العملاقة ــ يؤدي إلى تفاقم هذه الهشاشة. ولعلنا نسير في الاتجاه الصحيح ــ نحو قدر أعظم من الاستقرار ــ ولكن هونيج غير مطمئن لوتيرة التقدم. |
Infolgedessen wäre Griechenland gezwungen, Kapitalkontrollen durchzusetzen. Einige auf Euro lautende Kontrakte würden griechischem Recht unterliegen, andere europäischem und wieder andere – etwa Kontrakte mit Derivaten – britischem oder US-amerikanischem. | News-Commentary | ونتيجة لهذا فإن اليونان سوف تضطر إلى فرض الضوابط على رأس المال. وبعض العقود المقومة باليورو سوف تخضع للقانون اليوناني، وبعضها للقانون الأوروبي، وغيرها ــ على سبيل المثال عقود المشتقات المالية ــ للقانون الإنجليزي والأميركي. وسوف تنشأ حالة من الفوضى القانونية. بيد أن التمسك باليورو وفرض كل التعديلات على الأجور يهدد بقدر أعظم من الاضطرابات؛ وقد لا يؤدي هذا إلا إلى تأجيل ما لا مفر منه. |