Eine angemessene Einigung mit den Mitarbeitern des öffentlichen Dienstes könnte Deutschland ein Konjunkturpaket durch die „Hintertür“ bescheren und zwar genau im richtigen Moment, da die gesamtwirtschaftliche Nachfrage nachlässt. | News-Commentary | إن التوصل إلى تسوية لائقة مع عمال القطاع العام في ألمانيا من شأنه أن يمنح ألمانيا حافزاً مالياً "مستتراً" في الوقت المناسب ـ حين يتضاءل إجمالي الطلب. |
Auch Gewerkschaften des öffentlichen Dienstes können, wenngleich nur indirekt, die Wettbewerbsfähigkeit eines Landes auf den globalen Märkten einschränken. In den letzen Jahren haben sich auch diese Gewerkschaften in Deutschland kooperativ gezeigt, obwohl eine gewisse Sorge herrscht, dass die großen Tarifverhandlungen im nächsten Jahr schwierig werden könnten. | News-Commentary | تستطيع نقابات القطاع العام أيضاً أن تؤثر على مدى قدرة أي دولة على المنافسة في الأسواق العالمية، ولو على نحو غير مباشر. وفي السنوات الأخيرة أظهرت هذه النقابات أيضاً قدراً كبيراً من التعاون في ألمانيا، على الرغم من بعض المخاوف بشأن صعوبة المفاوضات الخاصة بالأجور في العام القادم. |
2. betont, wie wichtig der Tag des öffentlichen Dienstes und der Preis der Vereinten Nationen für öffentliche Verwaltung im Hinblick auf die Neubelebung der öffentlichen Verwaltung durch den Aufbau einer Kultur der Innovation, der Partnerschaft und der Bürgernähe sind; | UN | 2 - تؤكد أهمية يوم الأمم المتحدة للخدمة العامة ومنح جائزة الأمم المتحدة للخدمة العامة في عملية تنشيط الإدارة العامة من خلال بناء ثقافة الابتكار وروح الشراكة والاستجابة؛ |
7. stimmt darin überein, dass die Vereinten Nationen Innovationen in den Bereichen Regierung und öffentliche Verwaltung fördern sollen, und betont, wie wichtig es ist, wirksameren Gebrauch von dem Tag des öffentlichen Dienstes und dem Preis der Vereinten Nationen für öffentliche Verwaltung in dem Prozess der Neubelebung der öffentlichen Verwaltung durch den Aufbau einer Kultur der Innovation, der Partnerschaft und der Bürgernähe zu machen; | UN | 7 - توافق على ضرورة أن تعزز الأمم المتحدة الابتكار في دوائر الحكومة والإدارة العامة، وتؤكد أهمية زيادة الاستفادة الفعالة من الاحتفال بيوم الأمم المتحدة للخدمة العامة وجوائز الأمم المتحدة للخدمة العامة في عملية تنشيط الإدارة العامة من خلال بناء ثقافة الابتكار وروح الشراكة والتجاوب؛ |
Typischerweise reagieren Regierungen mit dem Ausbau des öffentlichen Dienstes. | TED | الحكومات في حالات مابعد الحرب عادة ماتستجيب بإغراق الخدمة المدنية |
In Wirklichkeit kreiert man mit dem Ausbau des öffentlichen Dienstes eine langfristige Verpflichtung. | TED | في الواقع ، أنت تبني مسئولية طويلة الأمد بإغراق الخدمة المدنية |
Das Recht der Vertragsstaaten, Rechtsvorschriften zu haben, die andere Kategorien von Angehörigen des öffentlichen Dienstes schützen, bleibt von dieser Bestimmung unberührt. | UN | وليس في هذه الفقرة الفرعية ما يمس بحق الدول الأطراف في أن تكون لديها تشريعات تحمي فئات أخرى من الموظفين العموميين. |
3. beschließt, den 23. Juni zum Tag der Vereinten Nationen für den öffentlichen Dienst zu erklären, und legt den Mitgliedstaaten nahe, an diesem Tag besondere Veranstaltungen zu organisieren, um den Beitrag des öffentlichen Dienstes zum Entwicklungsprozess hervorzuheben; | UN | 3 - تقرر أن يكون يوم 23 حزيران/يونيه يوم الأمم المتحدة للخدمة العامة، وتشجع الدول الأعضاء على تنظيم مناسبات خاصة في ذلك اليوم لإبراز إسهام الخدمة العامة في عملية التنمية؛ |
In Deutschland stehen wichtige Tarifverhandlungen mit den Gewerkschaften des öffentlichen Dienstes an. Selbst wenn es den Gewerkschaften gelingt, substanzielle Lohnerhöhungen zu erreichen – was sehr wahrscheinlich und angesichts ihrer Zurückhaltung in der Vergangenheit auch absolut gerechtfertigt ist – sind die Auswirkungen auf die europäische Preisstabilität vernachlässigbar. | News-Commentary | بيد أن التباطؤ الاقتصادي الذي بدأ للتو ليس السبب الوحيد وراء تضخم الورطة المرتبطة بالأجور والأسعار في أوروبا. ففي ألمانيا تدور الآن مفاوضات أساسية مع نقابات القطاع العام بشأن الأجور. وحتى إذا ما فازت النقابات بزيادات ضخمة في الأجور ـ وهو الأمر المرجح والمبرر نظراً للقيود الماضية التي فُرِضَت على الأجور لمدة طويلة ـ فلن يؤثر ذلك بصورة ملحوظة على ثبات الأسعار في أوروبا. |
3. nimmt mit Anerkennung Kenntnis von der Begehung des 23. Juni als Tag des öffentlichen Dienstes und der Verleihung der Preise der Vereinten Nationen für öffentliche Verwaltung, die Amtsträger auf der ganzen Welt dazu motivieren, die öffentliche Verwaltung verstärkt in den Dienst der Entwicklung zu stellen, und ermutigt in dieser Hinsicht die Mitgliedstaaten, sich durch die Benennung von Kandidaten an dem Auszeichnungsverfahren zu beteiligen; | UN | 3 - تحيط علما مع التقدير بالاحتفال بيوم 23 حزيران/يونيه بوصفه يوم الأمم المتحدة للخدمة العامة وبمنح جائزة الأمم المتحدة للخدمة العامة، مما يبعث في موظفي الخدمة العامة في كل أنحاء العالم الدافع لتعزيز الإدارة العامة بوصفها أداة للتنمية، وفي هذا الصدد تشجع الدول الأعضاء على المشاركة في عملية الجوائز من خلال تقديم المرشحين؛ |
Alle in dem Übereinkommen vorgesehenen Kommissionen wurden eingerichtet und haben die Arbeit in ihren jeweiligen Bereichen der Menschenrechte, der Verfassungs- und Justizreform und der Umgestaltung des öffentlichen Dienstes aufgenommen. | UN | ومع ذلك فقد تم إحراز تقدم حيث تم تشكيل جميع اللجان التي دعا إليها الاتفاق وقد بدأت أعمالها كل في المجال الذي اختصت به سواء كان في مجال حقوق الإنسان أو الإصلاح الدستوري والقضائي أو إعادة تشكيل الخدمة المدنية. |
Im Jahr 2002 versorgte das WFP mehr als 323.700 Kinder in Afghanistan durch das Programm "Zurück in die Schule", unterstützte die Rückkehr und Wiederansiedlung von 330.000 Familien und half bei der Stärkung des öffentlichen Dienstes, indem es für 251.000 Beamte Gehaltszulagen bereitstellte. | UN | وفي عام 2002، قدم برنامج الأغذية العالمي الغذاء إلى أكثر من 700 323 طفل في أفغانستان من خلال برنامج العودة إلى المدرسة، ودعَّم عودة وتوطين 000 330 أسرة، وساعد على تعزيز الخدمة المدنية من خلال تقديم مكملات الرواتب إلى 000 251 من الموظفين المدنيين. |
7. stellt fest, dass Tokelau entsprechend dem ausdrücklichen Wunsch der früheren traditionellen Führer und den Grundsätzen des "Modernen Hauses Tokelau" einen lokalen Dienstherren für den öffentlichen Dienst geschaffen hat, der es dem Kommissar für den öffentlichen Dienst Neuseelands ermöglichte, sich ab dem 30. Juni 2001 aus seiner Rolle als Dienstherr des öffentlichen Dienstes von Tokelau zurückzuziehen; | UN | 7 - تلاحظ أن توكيلاو أنشأت جهاز تشغيل محلي للخدمة العامة، بما يتسق مع الرغبات المعلنة للزعماء التقليديين في الماضي ومع مبادئ بيت توكيلاو الحديث، وهو ما مكَّن مفوض نيوزيلندا لخدمات الدولة من التخلي عن دوره كقيِّــم على الخدمة العامة في توكيلاو، ابتداء من 30 حزيران/يونيه 2001؛ |