ويكيبيديا

    "des anteils" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • نسبة
        
    • في حصة
        
    • نصيب
        
    • حصة الاستهلاك
        
    • حصة الناتج
        
    deutliche Erhöhung der Fläche geschützter Wälder weltweit und anderer nachhaltig bewirtschafteter Waldflächen sowie des Anteils von Waldprodukten aus nachhaltig bewirtschafteten Wäldern; UN تحقيق زيادة كبيرة في مساحة الغابات المحمية على النطاق العالمي وغيرها من المساحات التي بها غابات تدار على نحو مستدام، وكذلك زيادة نسبة المنتجات الحرجية المستمدة من الغابات التي تدار على نحو مستدام؛
    5. nimmt mit Besorgnis Kenntnis von dem Rückgang des Anteils der mit Staatsangehörigen von Entwicklungsländern besetzten Stellen auf den herausgehobenen und führenden Rangebenen des Sekretariats; UN 5 - تلاحظ مع القلق تراجع نسبة رعايا البلدان النامية في المناصب العليا ومناصب رسم السياسات في الأمانة العامة؛
    c) die Zunahme des Anteils der Frauen im Höheren Dienst und den oberen Führungsebenen mit einem Anstellungsvertrag von mindestens einem Jahr; UN (ج) بازدياد نسبة النساء بين موظفي الفئة الفنية وما فوقها المعينين بعقود لمدة عام أو أكثر؛
    Für die am wenigsten entwickelten Länder in Afrika leitete die UNIDO die Initiative für afrikanische Produktionskapazitäten ein, die im Rahmen der NEPAD zur Erhöhung des Anteils von Fertigwaren und Dienstleistungen am Volkseinkommen sowie zur Schaffung umweltfreundlicher Produktionsstätten und bestandfähiger Arbeitsplätze durchgeführt werden soll. UN وبالنسبة لأقل البلدان نموا في أفريقيا، أطلقت منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية مبادرة القدرات الإنتاجية الأفريقية، التي ستنفذ في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، بهدف زيادة نصيب المنتجات والخدمات المصنعة من الدخل القومي وإنشاء كيانات إنتاجية ملائمة للبيئة وتوليد وظائف مستدامة.
    Ohne intensive Bemühungen zur Steigerung des Anteils der Haushalte am Gesamteinkommen und des Anteils des Konsums an der Gesamtnachfrage wird das Produkt- und Dienstleistungswachstum auf der Angebotsseite immer unter seinen Möglichkeiten zurückbleiben. Zur Sicherung gerechten Wachstums könnte insbesondere durch die Ausweitung von Dienstleistungen beigetragen werden, die eine entscheidende Quelle inkrementeller Beschäftigung sind. News-Commentary وفي غياب الجهود المتضافرة لزيادة حصة الأسر في الدخل الإجمالي وزيادة حصة الاستهلاك في الطلب الكلي، فإن نمو المنتجات الاستهلاكية والخدمات على جانب العرض سوف يظل غير كاف. ولأن الخدمات تشكل مصدراً كبيراً لتشغيل العمالة المتزايد، فإن توسعها بشكل خاص من شأنه أن يساعد في دعم النمو الشامل.
    v) eine Entlastung für Länder mit niedrigem Pro-Kopf-Einkommen, wobei als Schwellenwert des Pro-Kopf-Einkommens der Weltdurchschnitt des Pro-Kopf-Einkommens für die statistische Referenzperiode herangezogen wird, mit Entlastungsquotienten auf Basis des Anteils jedes entlastungsberechtigten Landes am Gesamtbruttosozialprodukt wie folgt: UN `5' تسوية للدخل الفردي المنخفض تشمل حدا لعتبة الدخل الفردي يساوي المتوسط العالمي للدخل الفردي لفترة الأساس الإحصائية، وبمعاملات تدرج قائمة على أساس حصة الناتج القومي الإجمالي لكل بلد مؤهل على النحو التالي:
    d) Senkung des Anteils der Haushalte ohne Zugang zu hygienischen sanitären Einrichtungen sowie bezahlbarem und sauberem Trinkwasser um mindestens ein Drittel; UN (د) تخفيض نسبة الأسر المعيشية التي تفتقر إلى مرافق صحية نظيفة ومياه صالحة للشرب متيسرة الثمن بنسبة الثلث على الأقل؛
    ersucht den Generalsekretär, der Generalversammlung gegebenenfalls Vorschläge zur Reform der Stellenstruktur zu unterbreiten, mit dem Ziel, eine etwaige Erhöhung des Anteils der P-2- und P-3-Stellen zu erwägen und dabei die Gelegenheit zu nutzen, die sich in den kommenden Jahren durch die Versetzung vieler hochrangiger Bediensteter in den Ruhestand ergibt; UN تطلب إلى الأمين العام تقديم مقترحات إلى الجمعية العامة، حسب الاقتضاء، لإصلاح هيكل الوظائف بهدف النظر في إمكانية زيادة نسبة وظائف الرتبتين ف-2 و ف-3، بالاستفادة من الفرص التي يتيحها تقاعد الكثيرين من قدامى الموظفين في السنوات القادمة؛
    Momentan tragen die Konsumentenausgaben in China lediglich 36% zum BIP bei, was etwa der Hälfte des Anteils in den Vereinigten Staaten und Westeuropa entspricht. Diese bemerkenswert geringe Wert spiegelt sowohl den geringen Anteil des Haushaltseinkommens am BIP als auch die hohe Quote der Haushaltsersparnisse wider. News-Commentary يمثل الإنفاق الاستهلاكي في الصين اليوم 36% فقط من الناتج المحلي الإجمالي، أو نحو نصف حصة الاستهلاك في الناتج المحلي الإجمالي في الولايات المتحدة وأوروبا الغربية. ويعكس هذا المستوى المنخفض بشكل ملحوظ ضآلة نسبة دخل الأسر في إجمالي الناتج المحلي الإجمالي والمعدل المرتفع لادخار الأسر.
    Die Erhöhung des Anteils der wiederverwendeten Kunststoffe ist ein wichtiger Schritt in Richtung nachhaltige Kunststoffwirtschaft. Aus diesem Grund haben einige Automobilhersteller ihre Konstruktionen auf einen einfachen Auseinanderbau von Teilen aus kompatiblem Kunststoff ausgerichtet, gleichzeitig haben Regierungen Recycling-Ziele für Autos am Ende ihres Betriebslebens festgelegt. News-Commentary إن زيادة نسبة المواد البلاستيكية المعاد استخدامها خطوة حاسمة نحو استهلاك أكثر استدامة للمواد البلاستيكية. ولتحقيق هذه الغاية، عملت بعض شركات صناعة السيارات على تعديل تصاميمها بحيث تسمح بالتفكيك السهل للأجزاء المصنوعة من مواد بلاستيكية متوافقة، في حين حددت بعض الحكومات نسباً مستهدفة لإعادة تدوير المركبات التي انتهى عمرها التشغيلي. ولابد من تكثيف هذه الجهود.
    Das Ziel der Halbierung des Anteils jener Menschen, die in extremer Armut leben, ist erreichbar, aber hauptsächlich aufgrund des wirtschaftlichen Fortschritts in China und Indien. In Afrika konnte nach der wirtschaftlichen Stagnation in den 1990er Jahren ein Jahrzehnt erfreulichen Wirtschaftswachstums den Anteil der in extremer Armut lebenden Menschen zwar senken, allerdings nicht rasch genug, um ihn bis 2015 zu halbieren. News-Commentary إن تحقيق هدف خفض نسبة البشر الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف ما زال في متناول أيدينا، ولكن هذا يرجع في الأساس إلى التقدم الاقتصادي في الصين والهند. وفي أفريقيا، وبعد الركود الاقتصادي في تسعينيات القرن العشرين، نجح عقد كامل من تشجيع النمو الاقتصادي في خفض نسبة السكان الذين يعيشون في فقر مدقع، ولكن ليس بالسرعة الكافية لخفض النسبة إلى النصف بحلول عام 2015.
    ROM – Weltweit haben sich Politiker damit gebrüstet, das Millenium-Entwicklungsziel der Halbierung des Anteils der Menschen, die 1990 unter der Armutsgrenze lebten, bereits 2010 erreicht zu haben – deutlich vor 2015, dem ursprünglichen Ziel. Aber angesichts anhaltender Armut, wachsender Ungleichheit und schwachen Wachstums in vielen Entwicklungsländern erscheint der Erfolg vergangener Maßnahmen und Programme gegen Armut zweifelhaft. News-Commentary روما ــ تباهى زعماء العالم بالنجاح الواضح في تحقيق أحد الأهداف الإنمائية للألفية والمتمثل في خفض نسبة الفقراء الذين كانوا يعيشون تحت خط الفقر في عام 1990 إلى النصف بحلول عام 2010 ــ قبل مدة طويلة من التاريخ المستهدف (عام 2015). ولكن في ظل الفقر المستمر، واتساع فجوة التفاوت بين الناس، والنمو الهزيل في العديد من الدول النامية، فإن نجاح سياسات وبرامج مكافحة الفقر في الماضي تبدو ملتبسة.
    Auch sie hatten unter einem Rückgang des Anteils der öffentlichen Entwicklungshilfe an ihrem Volkseinkommen zu leiden, und in den 15 Staaten, für die Daten vorliegen, ging auch das reale Pro-Kopf-Einkommen zurück. UN فقد عانت هذه الدول أيضا من انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية التي حصلت عليها من حيث نسبتها المئوية إلى دخلها القومي، وأما البلدان الخمسة عشر التي تتوفر عنها بيانات، فقد شهدت أيضا انخفاضا في مستوى نصيب الفرد من الدخل القومي.
    Unabhängig davon hat die Gemeinsame Inspektionsgruppe ebenfalls bestätigt, dass die für die Evaluierung bereitgestellten Ressourcen unzureichend sind, und dabei festgestellt, dass die Höhe des Anteils am Jahreshaushalt des Sekretariats, für den ein Evaluierer verantwortlich war, 382 Millionen Dollar betrug, das heißt 55 Prozent mehr als die akzeptable Höchstbelastungb. UN وقد أكدت وحدة التفتيش المشتركة، في رأي مستقل، قلة الموارد المخصصة للتقييم وحسبت أن نصيب المقيّم من الميزانية السنوية للأمانة العامة يبلغ 382 مليون دولار، أي أكثر بـ 55 في المائة من أعلى نصيب مقبول من عبء العمل الميزانوي().
    Wir setzen uns nachdrücklich dafür ein, die nächste Quotenüberprüfung, die nach den derzeitigen Trends zu einer Erhöhung der Quotenanteile der dynamischen Volkswirtschaften, insbesondere des Anteils der aufstrebenden Märkte und der Entwicklungsländer insgesamt, führen dürfte, bis spätestens Januar 2011 abzuschlieȣen, was die Legitimität und die Wirksamkeit des Fonds erhöhen wird. UN وندعم بشدة إتمام الاستعراض المقبل لنظام الحصص الذي يتوقع، وفقا للاتجاهات الحالية، أن يؤدي إلى زيادة نصيب الاقتصادات الدينامية من الحصص، وبخاصة زيادة حصص الأسواق الناشئة والبلدان النامية ككل، والمقرر أن يكتمل في موعد لا يتجاوز كانون الثاني/يناير 2011، الأمر الذي من شأنه أن يعزز شرعية الصندوق وفعاليته.
    v) eine Entlastung für Länder mit niedrigem Pro-Kopf-Einkommen, wobei als Schwellenwert des Pro-Kopf-Einkommens der Weltdurchschnitt des Pro-Kopf-Einkommens für die statistische Referenzperiode herangezogen wird, mit Entlastungsquotienten auf Basis des Anteils der entlastungsberechtigten Länder am Gesamtbruttosozialprodukt wie folgt: UN `5' تسوية للدخل الفردي المنخفض تتضمن حدا لعتبة الدخل الفردي يساوي متوسط الدخل الفردي العالمي لفترة الأساس الإحصائية، وبمعاملي تدرج اثنين يقومان على أساس حصة الناتج القومي الإجمالي لكل بلد مؤهل على النحو التالي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد